In fact, legal aid is provided in such cases. | UN | وبالفعل، تُقدَّم المساعدة القانونية في مثل هذه القضايا. |
The overall investigation and judicial procedure in such cases was protracted. | UN | أما التحقيقات والإجراءات القضائية في مثل هذه القضايا فهي بصورة عامة عملية متطورة. |
Collaboration in such cases showed the firm resolve of Switzerland to cooperate actively. | UN | ويدل التعاون في مثل هذه القضايا على نية سويسرا الثابتـة في هذا الخصوص. |
In addition, efforts were being made to standardize the assessment and use of evidence in such cases. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تُبذل جهود لتوحيد معايير تقييم واستخدام الأدلة في مثل هذه القضايا. |
Furthermore, the investigation of such cases requires investigators with special skills, background and experience in the investigation of fraud, corruption and economic crimes. | UN | كما أن التحقيق في مثل هذه القضايا يتطلب محققين لديهم نوع خاص من المهارات والخلفيات والخبرات في مجال التحقيق في حالات الغش والفساد والجرائم الاقتصادية. |
The judicial award determined in such cases also includes costs and expenses. | UN | والتعويض القضائي المحكوم به في مثل هذه القضايا شامل أيضاً للتكاليف والنفقات. |
In spite of the gravity of that crime, it must be asked whether the court should have compulsory jurisdiction in such cases. | UN | وعلى الرغم من خطورة تلك الجريمة، فإنه يجب التساؤل عما إذا كان ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص إلزامي في مثل هذه القضايا. |
in such cases everything depends on the first investigation team and as you can see, the first team did a bang up job... | Open Subtitles | في مثل هذه القضايا كل شيء يعتمد على فريق التحقيقات الأولية وكما ترى ، الفريق الاول افسد العمل كله |
13. The procedures established in article 44, paragraph 2, did not appear to be sufficient to deal with cases of perjury. It would be preferable to confer competence on the court itself in such cases. | UN | ١٣ - وذكر أن اﻹجراءات المنشأة في الفقرة ٢ من المادة ٤٤ لا تبدو كافية لمعالجة حالات شهادة الزور، وأن من اﻷفضل إسناد الاختصاص الى المحكمة ذاتها في مثل هذه القضايا. |
Operations of the SFO in providing legal assistance in such cases greatly contribute to effective investigation of fraud and corruption cases. | UN | ويسهم ما يقوم به مكتب مكافحة جرائم الاحتيال الخطيرة من عمليات لتقديم المساعدة القانونية في مثل هذه القضايا إسهاماً كبيراً في التحقيق الفعَّال في قضايا الاحتيال والفساد. |
However, the majority of bilateral treaties, and also the Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of Other States, ruled out the possibility of diplomatic protection in such cases. | UN | غير أن أغلبية المعاهدات الثنائية، مثلها مثل اتفاقية تسوية المنازعات الاستثمارية بين الدول ومواطني الدول الأخرى، استبعدت إمكانية الحماية الدبلوماسية في مثل هذه القضايا. |
One criterion of jurisdiction in such cases is based on the " nationality " of the legal person. | UN | ويستند أحد معايير الاختصاص القضائي في مثل هذه القضايا إلى " جنسية " الشخص الاعتباري. |
[D1]: No information is provided on measures taken to ensure the safety of witnesses and loved ones in such cases. | UN | [دال1]: لم تقدم أية معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان أمن الشهود والأقارب في مثل هذه القضايا. |
[D1]: No information is provided on measures taken to ensure the safety of witnesses and loved ones in such cases. | UN | [دال1]: لم تقدم أية معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان أمن الشهود والأقارب في مثل هذه القضايا. |
In addition, the Criminal Procedure Code no longer allows the admittance of a plea-bargaining agreement under article 381, paragraph 2, in such cases. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يعد قانون الإجراءات الجنائية يُجيز في مثل هذه القضايا الاتفاقات التفاوضية المتعلقة بالتخفيف من العقوبة بموجب الفقرة 2 من المادة 381. |
The Interpol National Central Bureau in Oslo and the Norwegian National Authority for Investigation and Prosecution of Economic and Environmental Crime also indicated that they had never applied the Convention in such cases. | UN | كما أفاد المكتب المركزي الوطني للإنتربول في أوسلو والسلطة الوطنية النرويجية للتحقيق في الجرائم الاقتصادية والبيئية وملاحقة مرتكبيها أنهما لم يطبقا الاتفاقية قطّ في مثل هذه القضايا. |
Solitary confinement was imposed to avoid prejudicing investigation of the most serious crimes, and prisoners in such cases enjoyed a number of compensatory rights. | UN | ويفرض الحبس الانفرادي لتجنب المساس بالتحقيقات في أشد الجرائم خطورة ويتمتع السجناء في مثل هذه القضايا بعدد من الحقوق التعويضية. |
The courts are bound by the provision of this article of the Convention on the Rights of the Child, which lawyers invoke in their arguments in such cases and which entails no adverse consequences for the person concerned. | UN | كما تلتزم المحاكم بنص هذه المادة في اتفاقية حقوق الطفل ويستند المحامون إليها في مرافعاتهم في مثل هذه القضايا ولا يؤثر ذلك سلباً على الشخص المعني. |
It was hoped that the promulgation of the Sexual Offences Act, allowing for the hearing of such cases in privacy, would remedy that situation. | UN | ومن المأمول فيه أن يؤدي صدور قانون الجرائم الجنسية، الذي يسمح بالنظر في مثل هذه القضايا في جلسات سرية، إلى معالجة هذا الوضع. |
Second, in designing asylum and migration policies, the European Commission should involve member states’ foreign, employment, and development ministers, instead of just their interior ministers. The European Council also should deepen its engagement on these issues. | News-Commentary | وثانيا، في تصميم سياسات اللجوء والهجرة، يتعين على المفوضية الأوروبية أن تشرك وزراء الخارجية والتوظيف والتنمية في البلدان الأعضاء، بدلاً من الاكتفاء بوزراء داخلية هذه البلدان. وينبغي للمجلس الأوروبي أيضاً أن يعمل على تعميق مشاركته في مثل هذه القضايا. |
We are quite comfortable not giving advance warning in cases like this. | Open Subtitles | نرتاح لعدم إعطاء إنذار مسبق في مثل هذه القضايا |
In the past, the Commission had devoted a great deal of time at successive sessions to the consideration of such issues. | UN | وذكر أن اللجنة كرست كثيرا من الوقت في الماضي في دورات متعاقبة للنظر في مثل هذه القضايا. |
Attorney Eliahu Abram of ACRI noted that Israeli courts had repeatedly acknowledged the right of Arab residents of the territories to sue for intifadah-related damages and had been hearing such cases for years. | UN | ولاحظ محامي رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل، إلياهو أبرام، أن المحاكم الاسرائيلية اعترفت مرارا وتكرارا بحق سكان اﻷراضي العرب في إقامة دعاوى تكبد أضرار متصلة بالانتفاضة، وأنها درجت منذ سنوات على النظر في مثل هذه القضايا. |