The practice of the ICTR shows that it may often take less time, particularly in trials of single accused. | UN | ويتبين من تجربة المحكمة أنها قد تستغرق أحيانا كثيرة مدة أقل، لا سيما في محاكمات متهم واحد. |
The Committee is particularly concerned about the harassment and murders of witnesses and victims who have taken part in trials held under Act No. 975 of 2005. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عمليات التحرش والقتل التي يتعرض لها الشهود والضحايا الذين يشاركون في محاكمات جارية بموجب القانون 975 لسنة 2005. |
The Committee is particularly concerned about the harassment and murders of witnesses and victims who have taken part in trials held under Act No. 975 of 2005. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عمليات التحرش والقتل التي يتعرض لها الشهود والضحايا الذين يشاركون في محاكمات جارية بموجب القانون 975 لسنة 2005. |
The cooperation of States would also ensure that the rights of victims to participate in the trials of alleged offenders are not compromised. | UN | ومن شأن تعاون الدول أيضا أن يكفل عدم المساس بحقوق الضحايا في المشاركة في محاكمات من يُدعى ارتكابهم للجرائم. |
The international community expected to see the application of fair and impartial justice in the trials of those accused. | UN | ويتوقع المجتمع الدولي أن يرى التطبيق النزيه والمتجرد للعدالة في محاكمات هؤلاء المتهمين. |
Part 3 of the Criminal Evidence Act 1992 provides for the giving of evidence by live television link in proceedings for sexual offences or the threat of violence to a person. | UN | وينص الجزء 3 من قانون البيِّنات الجنائية لعام 1992 على الإدلاء بشهادة عن طريق وصلة تلفزيونية حية في محاكمات الجرائم الجنسية أو تهديد شخص باستخدام العنف. |
The Committee is particularly concerned about the harassment and murders of witnesses and victims who have taken part in trials held under Act No. 975 of 2005. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عمليات التحرش والقتل التي يتعرض لها الشهود والضحايا الذين يشاركون في محاكمات جارية بموجب القانون 975 لسنة 2005. |
In practice, the Timorese public defenders are appearing increasingly rarely in the Special Panel, on the ground that they lack sufficient resources and the capacity to participate in trials of such magnitude. | UN | وفي الواقع الفعلي، صار من النادر بصورة متزايدة حضور محاميي الدفاع العامين في جلسات الفريق الخاص، بسبب افتقارهم إلى الموارد الكافية والقدرة على المشاركة في محاكمات على هذا المستوى. |
The Special Rapporteur sent five urgent appeals to the Government concerning individuals convicted in trials that failed to meet international standards. | UN | 102- أرسلت المقررة الخاصة خمسة نداءات عاجلة الى الحكومة تتعلق بأفراد أدينوا في محاكمات لم تتوافر فيها المعايير الدولية. |
All four judges are involved in trials that have to be completed. | UN | وقد اشترك جميع القضاة الأربعة في محاكمات اكتملت. |
The Committee is further concerned that during 1993 and 1994 political detainees were sentenced to death or imprisonment in trials before the State Security Court on the basis of confessions allegedly extracted after torture. | UN | ويقلق اللجنة أيضا أنه خلال عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ حكم على محتجزين سياسيين باﻹعدام أو السجن في محاكمات أمام محكمة أمن الدولة على أساس اعترافات ادعي أنها انتزعت منهم بعد التعذيب. |
Technical assistance to the national authorities on the development of a national policy and legal framework for the protection of victims and witnesses in trials of alleged perpetrators of serious crimes | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية لوضع سياسات وطنية وإطار قانوني لحماية الضحايا والشهود في محاكمات المرتكبين المزعومين لجرائم خطيرة |
Technical assistance to the national authorities on the development of a national policy and legal framework for the protection of victims and witnesses in trials of alleged perpetrators of serious crimes | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية لوضع سياسات وطنية وإطار قانوني لحماية الضحايا والشهود في محاكمات المرتكبين المزعومين لجرائم خطيرة |
EULEX continued to carry out investigations and prosecutions in cases involving war crimes, with indictments and verdicts delivered in the trials of several high-profile suspects. | UN | واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي إجراء التحقيقات والملاحقات في القضايا التي تنطوي على جرائم حرب، حيث جرى توجيه الاتهام وإصدار الأحكام في محاكمات عدة متهمين بارزين. |
There is apprehension that the Government may continue to use these children as witnesses in the trials of JEM adult combatants, notwithstanding strong advocacy by the United Nations to the contrary. | UN | وثمة توجس بأن الحكومة قد تواصل استخدام هؤلاء الأطفال للإدلاء بشهاداتهم في محاكمات المقاتلين الراشدين التابعين لحركة العدل والمساواة، على الرغم من دعوة الأمم المتحدة بشدة إلى عدم القيام بذلك. |
As the above cases show, there have been serious shortcomings in the trials of persons convicted for war crimes, such as a lack of credible evidence. | UN | وكما يتبين من القضايا المذكورة أعلاه كانت هناك أوجه قصور شديدة في محاكمات الأشخاص الذين صدرت ضدهم أحكام بالإدانة لارتكاب جرائم حرب مثل عدم وجود أدلة إثبات يمكن تصديقها. |
A total of 32 accused will be at the appeal stage, of which 16 accused will be in proceedings involving the highest level of complexity. | UN | وسيكون العدد الإجمالي للمتهمين الذين هم في مرحلة الاستئناف 32 متهما، بينهم 16 متهما في محاكمات تنطوي على أعلى مستوى من التعقيد. |
Victims of war crimes have actively participated in war crimes trials in Serbia, usually through victims' representatives of their choice. | UN | وقد شارك ضحايا جرائم الحرب مشاركةً نشطة في محاكمات جرائم الحرب في صربيا عادةً عن طريق من اختارهم الضحايا لتمثيلهم. |
The evidence phase of trials involving seven accused has been completed. | UN | وتم استكمال مرحلة جمع الأدلة في محاكمات تشمل سبعة متهمين. |
Recent reforms and improvements in the prosecution of major crimes in Guatemala suggest that the Commission is making a positive contribution to the strengthening of national institutions. | UN | وتشير الإصلاحات والتحسينات الأخيرة في محاكمات الجرائم الرئيسية في غواتيمالا إلى أن اللجنة تسهم إسهاما إيجابيا في تعزيز المؤسسات الوطنية. |
In 1985, he testified at the trials of the military dictatorship. | Open Subtitles | في عام 1985، أدلى بـشهادته في محاكمات الدكتاتورية الـعسكرية |