"في محاكمة جنائية" - Translation from Arabic to English

    • in a criminal trial
        
    • in criminal trial
        
    • in criminal proceedings
        
    • of a criminal trial
        
    Confessions extracted under torture must never be admitted as evidence in a criminal trial. UN ولا ينبغي قط قبول الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب كدليل في محاكمة جنائية.
    In this context, the State party points out that the question of preparation of the defence of an accused in a criminal trial is one of professional judgement. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن مسألة إعداد الدفاع عن متهم في محاكمة جنائية هي مسألة تقدير فني.
    The material received in the course of internal administrative investigations by the Secretariat could play only a very limited role in any criminal prosecution. It could certainly be used to initiate the bringing of a criminal case and might help to establish a fuller picture of events, but it could scarcely be admitted as evidence in a criminal trial. UN وأشار إلى أن المواد التي تتلقاها الأمانة العامة أثناء تحقيقاتها الإدارية الداخلية لا يمكن أن تلعب سوى دور محدود للغاية في أية محاكمة جنائية؛ فمن المؤكد أنه من الممكن استخدامها للشروع في بدء قضية جنائية وقد تساعد في رسم صورة أوفى للأحداث، غير أنه نادرا ما يُسمح بها كأدلة في محاكمة جنائية.
    In this particular case, the Constitutional Court would be called on to determine whether the author's conviction in a criminal trial has violated the guarantees of a fair trial. UN وفي هذه الحالة بالذات تدعي المحكمة الدستورية لتحديد ما إذا كانت إدانة الشاكي في محاكمة جنائية انتهكت ضمانات المحاكمة العادلة.
    Substantive issue: Admissibility ratione materiae Minimum procedural guarantees of defence in criminal trial UN المسائل الموضوعية: الضمانات الإجرائية الدنيا للدفاع في محاكمة جنائية
    Many countries acknowledged the pivotal role prosecutors played in protecting human rights, especially the rights of the accused and victims in criminal proceedings, thus contributing to the fulfilment of the right to a fair criminal trial, as enshrined in the international human rights instruments. UN 56- تُسلِّم بلدان عديدة بما لأعضاء النيابة العامة من دور محوري في حماية حقوق الإنسان، لا سيما حقوق المتهم والضحايا في الإجراءات الجنائية، وإسهامهم بالتالي في استيفاء الحق في محاكمة جنائية عادلة، حسبما تُكرسه الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    The Israeli authorities also refused to intervene to cancel subpoenas issued to a staff member with local residency and an international staff member; both were required to give evidence in a criminal trial about matters arising from their official duties. UN كذلك رفضت السلطات اﻹسرائيلية التدخل ﻹلغاء مذكرات استدعاء صدرت بحق موظف لديه إقامة محلية وأحد الموظفين الدوليين؛ وطلب من اﻹثنين اﻹدلاء بالشهادة في محاكمة جنائية بشأن مسائل ناجمة عن واجباتهما الرسمية.
    This leads to a situation where States begin preferring to use undisclosed evidence gathered by intelligence agents in administrative proceedings over attempts to prove guilt beyond reasonable doubt in a criminal trial. UN وعندئذ تبدأ الدول في تفضيل استخدام الأدلة المخفية التي يجمعها عملاء الاستخبارات في إجراءات إدارية على محاولة إثبات الذنب فوق أي شك معقول في محاكمة جنائية.
    18. He had been surprised to learn that, pursuant to the Code of Criminal Procedure, a person who was found guilty in a criminal trial must pay the costs of the proceedings. UN ٨١- ومضى قائلاً إنه فوجئ بما علمه من أن الشخص المدان في محاكمة جنائية ملزم بدفع تكاليف اﻹجراءات بموجب قانون اﻹجراءات الجنائية.
    Was it still the case that domestic law did not explicitly declare evidence obtained under torture to be inadmissible? If a defendant in a criminal trial alleged that his confession had been obtained by such means, was the trial discontinued and a separate investigation undertaken? UN هل لا يزال القانون المحلي لا يعلن صراحة أن الأدلة التي يجري الحصول عليها تحت التعذيب غير مقبولة؟ وهل إذا ادّعى متهم في محاكمة جنائية أن اعترافه جرى الحصول عليه تحت التعذيب، هل توقف المحاكمة ويجري الاضطلاع بتحقيق منفصل؟
    5.1 In his comments on the State party's submission, counsel argues that, as regards the partiality of the jury, there is no real possibility in Norway to change the composition of the jury in a criminal trial before the High Court. UN ٥-١ ويجادل الدفاع، في تعليقاته على رد الدولة الطرف، بأنه فيما يتعلق بحيدة المحلفين لا توجد امكانية حقيقية في النرويج لتغيير تكوين هيئة المحلفين في محاكمة جنائية أمام المحكمة العليا.
    The above judgement and the amendments introduced to the TADA Act in 1993 indicate sincere attempts by the Government and the judiciary in India to strike a pragmatic balance between the interests of the nation confronted with the grave menace of terrorism and the fundamental rights of an accused in a criminal trial. UN ويكشف الحكم السالف الذكر والتعديلات المدخلة على قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية في عام ٣٩٩١ عن المحاولات الحقيقية التي تقوم بها الحكومة والسلطة القضائية في الهند لاقامة توازن واقعي بين مصالح الدولة التي تواجه خطر اﻹرهاب البالغ والحقوق اﻷساسية لمتهم في محاكمة جنائية.
    71. An individual who has been found guilty in a criminal trial and who alleges to be the victim of a miscarriage of justice, may submit a petition for resumption of the case to the Special Court of Indictment and Revision. UN ١٧- وإذا زعم فرد ثبتت عليه التهمة في محاكمة جنائية أنه كان ضحية خطأ في تطبيق العدالة، فله أن يتقدم بالتماس لاستئناف القضية إلى المحكمة الخاصة للاتهام والنقض.
    Makes application for review of sentences, proposes appropriate compensation for victims and their heirs, gives opinions of various kinds; applies to the President of the Supreme Court for permission to open disciplinary proceedings against a judge, or members of a court, who have intervened in a criminal trial during which procedural irregularities were committed. UN تقديم طلبات إعادة النظر في العقوبات المحكوم بها، واقتراح التعويض المناسب للضحايا وورثتهم، وإعطاء فتاوى مختلفة، وتقديم الطلبات إلى رئيس المحكمة العليا للإذن ببدء إجراءات تأديبية في حق قاض أو عضو في إحدى المحاكم تدخّل في محاكمة جنائية ارتكبت أثناءها مخالفات إجرائية.
    Only the final conclusions of the Hamburg Court, were problematic, i.e. that the testimonies were admissible in a criminal trial owing to the fact that the veracity of the torture allegations, because of the non-cooperative attitude of the respective United States and German Government authorities, could not be fully established. UN ومثار الجدل هنا هو فقط الاستنتاجات الختامية لمحكمة هامبورغ، ومؤداها أن الشهادات تكون مقبولة في محاكمة جنائية بسبب عدم إمكان إثبات صحة الادعاءات المتعلقة بالتعذيب تماما، وذلك بسبب الموقف المتصف بعدم التعاون الذي أبدته سلطات الولايات المتحدة وسلطات الحكومة الألمانية.
    66. While testifying in a criminal trial is a stressful experience for any witness, some are more vulnerable than others to such stress and may require special support measures designed to protect and enhance the quality of their testimony. UN 66 - ولعل الإدلاء بالشهادة في محاكمة جنائية تجربة مرهقة لأي شاهد، إلا أن بعض الشهود معرضون أكثر من غيرهم لهذه الضغوط، وقد يحتاجون إلى تدابير دعم خاصة لحماية وتعزيز نوعية شهادتهم.
    Regarding the Committee's last recommendation, i.e. to have the author provided with an appropriate reparation including compensation, the State party points out that the payment of compensation to injured parties is subject to the conviction in a criminal trial of those responsible for the alleged violations. UN وفيما يتعلق بتوصية اللجنة الأخيرة، أي تزويد صاحب البلاغ بالجبر المناسب بما في ذلك التعويض، تشير الدولة الطرف إلى أن دفع التعويض للأطراف المتضررة مرهون بإدانة المسؤول عن الانتهاكات المزعومة في محاكمة جنائية.
    The Evidence Ordinance [New Version], 5731-1971, provides that a spouse, parent or child may not testify in a criminal trial against the spouse, child or parent, respectively (sects. 3-4). UN ينص قانون قواعد الإثبات [النسخة الجديدة] 5731-1971 على أن الزوج أو الأب أو الطفل لا يجوز أن يشهد في محاكمة جنائية ضد الزوج أو الطفل أو الأب على التوالي (القسمان 3 و4).
    Substantive issue: Admissibility ratione materiae Minimum procedural guarantees of defence in criminal trial UN المسائل الموضوعية: الضمانات الإجرائية الدنيا للدفاع في محاكمة جنائية
    28. Mr. Neuman (Rapporteur for the general comment), referring to the condition set out in subparagraph (f), according to which the State's obligation to justify the need for detention increased with the length of that detention, wondered whether that meant that, after a certain period of time, States would have to justify the detention beyond reasonable doubt, as they would in criminal proceedings. UN 28- السيد نومان (المقرر المعني بالتعليق العام)، بعد الإشارة إلى الشرط الوارد في الفقرة و، الذي ينص على وجوب زيادة تبرير الدولة للاحتجاز بحسب فترته، تساءل عما إذا كان ذلك يعني أنه ينبغي للدولة أن تبرر الاحتجاز بشكل يتجاوز الشك المعقول بعد مرور فترة زمنية معينة، كما هو الشأن في محاكمة جنائية.
    It is beyond dispute that sentencing is part of the judicial process of a criminal trial. UN ولا ريب في أن إصدار الحكم جزء من العملية القضائية في محاكمة جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more