"في محاولة لضمان" - Translation from Arabic to English

    • in an effort to ensure
        
    • in an attempt to ensure
        
    • in an attempt to secure
        
    • in an effort to secure
        
    • in the effort to ensure
        
    • in an effort to guarantee
        
    • in an attempt to guarantee
        
    Accordingly, India had launched a number of major social protection programmes in an effort to ensure inclusive growth. UN وقال إن الهند لهذا قد وضعت عدداً من برامج الحماية الاجتماعية الرئيسية في محاولة لضمان النمو الشامل.
    Expressing the need to support States parties in an effort to ensure compliance with the strict time frame established by article 44, paragraph 1, of the Convention, UN وإذ تعرب عن ضرورة دعم الدول الأطراف في محاولة لضمان مراعاة الإطار الزمني المحدد تحديداً دقيقاً في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية،
    The Bureau of Women's Affairs has reviewed this plan and provided comments in an effort to ensure that a gendered approach is taken at every stage. UN وقد قام مكتب شؤون المرأة باستعراض هذه الخطة وقدم تعليقات في محاولة لضمان الأخذ بنهج يشمل الجنسين، في كل مرحلة.
    Although all problems in terms of the availability of educational opportunities have not yet been completely solved, activities and measures have been taken in an attempt to ensure equal access to education. UN وبالرغم من أنّ جميع المشاكل المتعلقة بتوافر فرص التعليم لم تحل بعد بالكامل، فإنّ الأنشطة والتدابير قد اتخذت في محاولة لضمان المساواة في فرص الحصول على التعليم.
    Under this Act, the regulatory framework governing adoption has been strengthened in an attempt to ensure that the best interests of children are protected at every step throughout the adoption process. UN وقد تعزز بموجب هذا القانون الإطار التنظيمي الذي يحكم التبني في محاولة لضمان حماية المصالح الفضلى للطفل في جميع مراحل عملية التبني.
    Despite disagreement between women's rights activists and the head of the Wolesi Jirga's Commission on Human Rights, Women and Civil Society, draft amendments were put forward in an attempt to secure parliamentary approval and strengthen some provisions. UN ورغم الخلاف القائم بين الناشطين في مجال حقوق المرأة ورئيس لجنة حقوق الإنسان والمرأة والمجتمع المدني التابعة للمجلس، قُدمت مشاريع تعديلات في محاولة لضمان الموافقة البرلمانية وتعزيز بعض الأحكام.
    The accommodative policy environment is expected to be maintained in 2001 in an effort to secure and sustain a recovery in global economic growth. UN ويتوقع الإبقاء على بيئة السياسات الميسِّرة في عام 2001 في محاولة لضمان حدوث انتعاش في النمو الاقتصادي العالمي ومواصلته.
    His Government had adopted general policy guidelines in an effort to guarantee the protection of Indonesian overseas workers, and had also undertaken to provide them with the vocational training required by the host country. UN وقد اعتمدت حكومته مبادئ توجيهية عامة للسياسات العامة في محاولة لضمان حماية العمال الاندونيسيين في الخارج، كما أنها تعهدت أيضا بتوفير التدريب المهني لهم الذي يتطلبه البلد المضيف.
    In addition, their significant cash flow enables them to pre-finance Congolese suppliers and temporarily offer above-market prices in an attempt to guarantee their loyalty. UN وإضافة إلى ذلك، تمكنهم التدفقات النقدية الكبيرة المتاحة لهم من تمويل الموردين الكونغوليين مسبقا، وتمكنهم بصفة مؤقتة من دفع أسعار تفوق أسعار السوق في محاولة لضمان ولاء أولئك الموردين.
    Expressing the need to support States parties in an effort to ensure compliance with the strict time frame established by article 44, paragraph 1, of the Convention, UN وإذ تعرب عن ضرورة دعم الدول الأطراف في محاولة لضمان مراعاة الإطار الزمني المحدد تحديدا دقيقا في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية،
    Expressing the need to support States parties in an effort to ensure compliance with the strict time frame established by article 44, paragraph 1, of the Convention, UN وإذ تعرب عن ضرورة دعم الدول الأطراف في محاولة لضمان مراعاة الإطار الزمني المحدد تحديداً دقيقاً في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية،
    Expressing the need to support States parties in an effort to ensure compliance with the strict time frame established by article 44, paragraph 1, of the Convention, UN وإذ تعرب عن ضرورة دعم الدول الأطراف في محاولة لضمان مراعاة الإطار الزمني المحدد تحديدا دقيقا في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية،
    The Committee was in discussions with States that had reservations to the Convention in an effort to ensure implementation. UN وتجري اللجنة مناقشات مع الدول التي لديها تحفظات على الاتفاقية في محاولة لضمان التنفيذ.
    89. The Judiciary and Attorney-General's Office, have been separated from the Public Service in an effort to ensure and enhance their independence. UN 89- وتم فصل السلطة القضائية ومكتب المدعي العام عن الخدمة المدنية في محاولة لضمان وتعزيز استقلالهما.
    In Bangladesh, we took this responsibility very seriously and delivered rice to our citizens through a public distribution system, in an effort to ensure that no one went to bed hungry. UN وفي بنغلاديش، تحملنا هذه المسؤولية بجدية بالغة ووفرنا الأرز لمواطنينا من خلال نظام التوزيع العام، وذلك في محاولة لضمان ألا يأوي أحد إلى فراشه جائعا.
    Over the years, the support of the United Nations system to Africa has been reviewed a number of times in an attempt to ensure system-wide coherence and effectiveness. UN وعلى مر السنين، تم استعراض الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا عددا من المرات في محاولة لضمان الاتساق والفعالية على نطاق المنظومة.
    However, if the pilot review programme were expanded, objective criteria would have to be applied with regard to the composition of the groups in an attempt to ensure that no State considers itself excluded a priori. UN ولكن إذا وسِّع نطاق برنامج الاستعراض التجريبـي، كان لا بدّ من تطبيق معايير موضوعية فيما يتعلق بتركيبة المجموعات في محاولة لضمان عدم شعور أي دولة بأنها مستثناة مسبقا.
    127. In 2009, a significant number of investigations were conducted in an attempt to ensure the prosecution of core trafficking crimes such as slavery and forced labour. UN 127- في عام 2009، أجري عدد كبير من التحقيقات في محاولة لضمان مقاضاة مرتكبي جرائم الاتجار الجسيمة مثل الاسترقاق والسخرة.
    4. Reaffirms that UNAMIR, in addition to continuing to act as an intermediary between the parties in an attempt to secure their agreement to a cease-fire, will: UN ٤ - يؤكد من جديد أن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، باﻹضافة الى العمل بوصفها وسيطا بين الطرفين في محاولة لضمان موافقتهما على وقف إطلاق النار، ستقوم بما يلي:
    4. Reaffirms that UNAMIR, in addition to continuing to act as an intermediary between the parties in an attempt to secure their agreement to a cease-fire, will: UN ٤ - يؤكد من جديد أن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، باﻹضافة الى العمل بوصفها وسيطا بين الطرفين في محاولة لضمان موافقتهما على وقف إطلاق النار، ستقوم بما يلي:
    " 4. Reaffirms that UNAMIR, in addition to continuing to act as an intermediary between the parties in an attempt to secure their agreement to a cease-fire, will: UN " ٤ - يؤكد من جديد أن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، باﻹضافة الى العمل بوصفها وسيطا بين الطرفين في محاولة لضمان موافقتهما على وقف إطلاق النار، ستقوم بما يلي:
    Both these objectives constitute responses to two key features in the array of public policies on sexual violence: the need to devise comprehensive protection policies and the need to reinforce all the provincial and municipal women's offices in an effort to secure the equitable application of the Act throughout the country. UN ويشكل هذان الهدفان استجابة لسمتين رئيسيتين في مجموعة السياسات العامة بشأن العنف الجنسي: ضرورة وضع سياسات الحماية الشاملة والحاجة إلى تعزيز جميع مكاتب المرأة في المقاطعات والبلديات في محاولة لضمان التطبيق العادل للقانون في جميع أنحاء البلد.
    For example, several NGOs had been created to protect the rights of women, with which the Government was cooperating in an effort to guarantee women's rights in the educational, health, economic and political spheres. UN فعلى سبيل المثال، أنشئت عدة منظمات غير حكومية لحماية حقوق المرأة، تتعاون الحكومة معها في محاولة لضمان حقوق المرأة في الميادين التعليمية والصحية والاقتصادية والسياسية.
    We should also unite to de emphasize agents of strife and conflict among us and pay greater attention to those issues that create a harmonious atmosphere, in an attempt to guarantee the full and fundamental human rights of all the peoples of the world. UN وينبغي أيضاً أن نتحد لتبديد عوامل النزاع والصراع بيننا، وإيلاء اهتمام أكبر للمسائل التي تهيئ جواً متجانساً، في محاولة لضمان حقوق الإنسان الكاملة والأساسية لجميع شعوب العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more