"في مراحل مبكرة" - Translation from Arabic to English

    • at early stages
        
    • at an early stage
        
    • in the early stages
        
    • at the early stages
        
    • at earlier stages
        
    • at much earlier stages
        
    Existing inter-agency mechanisms help to ensure that security considerations are addressed at early stages. UN وتساعد الآليات القائمة بين الوكالات على ضمان معالجة الاعتبارات الأمنية في مراحل مبكرة.
    The onset of drought conditions, for example, can be detected at early stages. UN ويمكن مثلا كشف أحوال بدء الجفاف في مراحل مبكرة.
    The peaceful resolution of all disputes at an early stage, on the basis of the United Nations Charter, is of fundamental importance to my country. UN ويكتسي الحل السلمي لكل النزاعات في مراحل مبكرة على أساس ميثاق الأمم المتحدة أهمية جوهرية لبلدي.
    Most projects are at an early stage of development or implementation, and centre on climate observation and monitoring, assessment, capacity building and awareness-raising. UN ولا تزال أغلب هذه المشاريع في مراحل مبكرة من الإعداد أو التنفيذ وتركز كذلك على مراقبة المناخ ورصده وعلى التقييم وبناء القدرات وإذكاء الوعي.
    Promoting high levels of enterprise growth in the early stages of structural change requires a facile and affordable access to energy. UN ويقتضي تعزيز ارتفاع مستويات نمو مشاريع الأعمال في مراحل مبكرة من التحول الهيكلي الحصولَ على الطاقة بسهولة وبتكلفة مقبولة.
    With well-organized prevention activity, the diseases may be prevented at the early stages. UN وعند تطبيق نشاط وقائي منظم تنظيما جيدا، فإن من الممكن منع الأمراض في مراحل مبكرة.
    However, modalities for including minorities in political structures could usefully be identified at earlier stages to avoid conflict. UN ومع ذلك، يمكن على نحو مفيد الوقوف على طرائق إدماج الأقليات في الهياكل السياسية في مراحل مبكرة لتجنب نشوب النزاعات.
    The assessment could be provided at early stages in the process and focus on the electoral law and registration procedures. UN ويمكن إجراء هذا التقييم في مراحل مبكرة من العملية والتركيز على القانون الانتخابي وإجراءات التسجيل.
    UNDP agrees that it is extremely important that staff at headquarters and in the country offices have access to appropriate tools and information to give proper consideration to environmental issues at early stages of the procurement process. UN ويوافق البرنامج الإنمائي على أن من المهم للغاية أن تكون في متناول الموظفين العاملين في المقر والمكاتب القطرية الوسائل والمعلومات المناسبة لكي يولوا الاهتمام المناسب للمسائل البيئية في مراحل مبكرة من عملية المشتريات.
    In Kosovo, Afghanistan and again in Iraq, the UN obtained such information from Coalition forces at early stages in the conflict and mine action was tremendously facilitated as a result. UN وفي كوسوفو وأفغانستان ثم في العراق حصلت الأمم المتحدة على هذه المعلومات من قوات التحالف في مراحل مبكرة من مراحل الصراع فتيسرت كثيراً نتيجة لذلك الأعمال المتعلقة بالألغام.
    With the provision of a P-4 Legal Officer, there will be a higher proportion of cases being settled at early stages and informally. UN وعند توفير موظف قانوني برتبة ف-4 ستتم تسوية عدد كبير من القضايا في مراحل مبكرة وبصورة رسمية. 514.7 دولار
    United Nations missions should be equipped with sufficient standard mobile equipment for small arms destruction and should be regularly introduced into theatres of operation at an early stage. UN وينبغي تجهيز بعثات اﻷمم المتحدة بأجهزة متنقلة نموذجية لتدمير اﻷسلحة الصغيرة، وينبغي ادخالها بصورة منتظمة إلى مسارح العمليات في مراحل مبكرة.
    102. Such local, on-site visits proved an effective tool for a quick and durable resolution of complex cases that required in-person intervention and at the same time also prevented, at an early stage, the escalation of conflicts. UN 102 - وقد ثبت أن الزيارات المحلية والميدانية أداة فعالة لإيجاد حلول سريعة ودائمة للقضايا المعقدة التي تتطلب تدخلا شخصيا كما أنها تحول في الوقت نفسه في مراحل مبكرة دون تصاعد حدة المنازعات.
    UNRWA provides pre-natal monitoring for more than 80% of pregnant women in the refugee community. Most women start having check-ups during the first third of their term, which enables the doctors to identify any complications and risk factors at an early stage. UN كما تؤمّن خدمات الأونروا لرعاية ما قبل الولادة متابعة ما يزيد عن 80 في المائة من النساء الحوامل في مجتمع اللاجئين، فتبدأ معظم النساء فحوصاتهن خلال الثلث الأول من فترة الحمل، الأمر الذي يمكّن الأطباء من التعرّف على المضاعفات وعوامل الخطر في مراحل مبكرة.
    18. African countries are at an early stage of urbanization, with relatively low urban proportions but high rates of urban population growth, leading to severe strains on urban areas and resulting in environmental degradation and urban sprawl. UN ١٨ - وتوجد البلدان الافريقية في مراحل مبكرة للحضرنة، وتتواضع نسبة رقعة مناطقها الحضرية. ومع ذلك تشهد هذه البلدان معدلات نمو مرتفعة لسكان الحضر تؤدي إلى خضوع هذه المناطق لقيود شديدة وتتسبب في تدهور بيئي وعمران عشوائي.
    Progress has been slow, however, and most countries are still in the early stages of this process. UN بيد أن التقدم في ذلك المجال كان بطيئا، كما أن معظم البلدان لا تزال في مراحل مبكرة من هذه العملية.
    Also says here our vic was in the early stages of emphysema due to long-term exposure to tobacco smoke. Open Subtitles أيضاً يقول أن ضحيتنا في مراحل مبكرة لإنتفاخ الرئة نظراً للتعرض الطويل لدخان التبغ
    He helped me set this place up in the early stages. Open Subtitles لقد ساعدني في إعداد هذا المكان في مراحل مبكرة
    The degree to which Member States are willing to provide military construction engineers at the early stages of deployment will have a significant impact on the mission's ability to develop the required facilities. UN وسيكون لمدى استعداد الدول الأعضاء توفير مهندسي بناء عسكريين في مراحل مبكرة من عملية النشر تأثير كبير على قدرة البعثة على إقامة المرافق المطلوبة.
    Since the financing of terrorism is, innately, a very shady and surreptitious activity, it is very important to discover, at the early stages, any possible attempts to perpetrate such crimes. UN ولما كان تمويل الإرهاب نشاطا غامضا ومتسترا بطبعه، فإن من الأهمية بمكان أن تكشف في مراحل مبكرة أي محاولة ممكنة لارتكاب هذه الجرائم.
    These jurisdictions thus provide parties with an incentive to settle disputes at earlier stages. UN وبذلك، توفر هذه الولايات القضائية للأطراف حافزاً لتسوية نزاعاتهم في مراحل مبكرة.
    Countries that find themselves at earlier stages of STI development and/or with more limited STI statistical sources may focus on obtaining data for a smaller number of indicators most suited to capturing the key characteristics of STI in their national context. UN كما يمكن للبلدان التي تجد نفسها في مراحل مبكرة من تطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار أو التي لديها مصادر إحصائية محدودة عن العلم والتكنولوجيا والابتكار أن تركز على الحصول على البيانات بشأن عدد أصغر من المؤشرات الأنسب للاستفادة من السمات الرئيسية للعلم والتكنولوجيا والابتكار في سياقاتها الوطنية.
    Very often the region can intervene at much earlier stages of conflicts, without the liability which is caused when an issue is put on the agenda of the Security Council. UN ويمكن للمناطق أحيانا كثيرة أن تتدخل في مراحل مبكرة من النزاع، دون أن تتحمل تلك التبعة التي تنشأ عندما تطرح مسألة على جدول أعمال مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more