"في مراعاة" - Translation from Arabic to English

    • due
        
    • to take into account
        
    • taking into account
        
    • to observe
        
    • taken into account
        
    • to respect
        
    • to take account
        
    • to take into consideration
        
    • to consider
        
    • in mainstreaming
        
    • in observing
        
    • take into account the
        
    • in accommodating
        
    • in respecting
        
    • to mainstream
        
    Violation of the right to due process; persecution of the author for being a former trade unionist UN المسائل الموضوعية: انتهاك الحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة،
    He states, however, that the facts he has described constitute a violation of his right to due process. UN غير أنه يذكر أن الوقائع التي بيَّنها تشكل انتهاكاً لحقه في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Parties may wish to take into account existing work in deciding how to proceed in the context of the UNFCCC. UN وقد ترغب الأطراف في مراعاة الأعمال القائمة في تحديد كيفية تسيير العمل في سياق الاتفاقية الإطارية.
    These considerations are even more pertinent now, taking into account the economic and market environment experienced during the period under review. UN وتعد هذه الاعتبارات أكثر أهمية حاليا في مراعاة البيئة الاقتصادية وبيئة اﻷسواق التي تمت مواجهتها أثناء الفترة المستعرضة.
    The new instructions hold heads of offices accountable when their staff fail to observe the rules regarding the use of special service agreements. UN والتعليمات الجديدة تحمل رؤساء المكاتب المسؤولية عندما يفشل موظفوهم في مراعاة قواعد استخدام هذه العقود.
    He also brought up the need for a discussion of the extent to which local and cultural contexts should be taken into account, including the role to be played by universal norms and international actors. UN وأشار أيضاً إلى الحاجة إلى مناقشة المدى الذي ينبغي الوصول إليه في مراعاة السياقات المحلية والثقافية، بما في ذلك الدور الذي يجب أن تلعبه المبادئ العالمية والأطراف الفاعلة على الصعيد الدولي.
    Violations of due process in the proceeding that led to the authors' conviction UN الموضوع: انتهاكات الحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة في الدعوى أدت إلى إدانة أصحاب البلاغ
    Such circumstances made a mockery of any pretence to have respected due process rights. UN وأضاف أن هذه الظروف تجعل أي تظاهُرٍ باحترام الحق في مراعاة الأصول القانونية موضع سخرية.
    52. In support of the right to due process, UNICEF provided legal aid for girls as well as boys. UN 52 - وقدمت اليونيسيف المساعدة القانونية للبنات، فضلا عن الأولاد دعما للحق في مراعاة الأصول القانونية للمحاكمة.
    Furthermore, the Security Council must adopt measures to ensure full respect for human rights and, in particular, the right to due process of persons included on lists of sanctions committees. UN وفضلا عن ذلك، لا بد أن يتخذ مجلس الأمن تدابير لضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، وخاصة الحق في مراعاة الإجراءات الأصولية للأشخاص المدرجين في قوائم لجان الجزاءات.
    Our goal is to take into account the views of all States Members of the United Nations, with a view to the maintenance of international peace, security and stability. UN ويتمثل هدفنا في مراعاة آراء كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بهدف صون السلم والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    The Statistical Commission may wish to take into account the views of the Committee in its discussions under relevant agenda items. UN وقد ترغب اللجنة الإحصائية في مراعاة آراء اللجنة أثناء مناقشاتها لبنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    In this regard Parties may wish to take into account the following elements: UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الأطراف في مراعاة العناصر التالية:
    Thought should be given to taking into account the payments history of Member States when considering requests for exemption under Article 19. UN وقال إنه ينبغي التفكير في مراعاة تاريخ مدفوعات الدول اﻷعضاء لدى النظر في طلبات اﻹعفاء بموجب المادة ١٩.
    The most important aspect of this work was the taking into account of the specific concerns of boys and girls so as to do away with stereotypes; UN ويتمثل أهم جانب في هذا الصدد في مراعاة شواغل الأولاد والبنات بطريقة تؤدي إلى اختفاء القوالب النمطية؛
    India has continued to observe a moratorium on nuclear explosive tests. UN والهند مستمرة في مراعاة الوقف الطوعي لتجارب التفجيرات النووية.
    His delegation hoped that the principle of universality and participation of all States would be taken into account throughout the review process. UN كما يعرب وفده عن اﻷمل في مراعاة مبدأ العالمية ومشاركة جميع الدول في شتى مراحل عملية الاستعراض.
    Thus, border guards are fully aware of their duty to respect human rights in accomplishing their mission. UN وهكذا، يكون حرس الحدود على أتم وعي بواجبهم في مراعاة حقوق الإنسان لدى تأديتهم مهامهم.
    Unilateral assessments were unfair, failed to take account of the principle of shared responsibility, and contravened the principles of international law. UN وتعد التقييمات من جانب واحد غير عادلة، ولقد أخفقت في مراعاة مبدأ المشاركة في المسؤولية، وخرقت مبادئ القانون الدولي.
    76. One representative encouraged UNCTAD to continue to take into consideration the needs of middle-income countries in its work programme. UN 76 - وشجع أحد المندوبين الأونكتاد على الاستمرار في مراعاة احتياجات البلدان ذات الدخل المتوسط في برنامج عمله.
    Any reform that failed to consider that issue was destined for failure. UN وأن أي إصلاح يفشل في مراعاة ذلك الموضوع مقضي عليه بالفشل.
    In addition, insufficient progress has been made in mainstreaming human rights into migration governance. UN وإضافة إلى ذلك، أحرز تقدم غير كاف في مراعاة حقوق الإنسان في إدارة الهجرة.
    Nevertheless, information reaching the Public Prosecutor's Office and the law enforcement agencies indicates that there are certain problems in observing these standards. UN بيد أن المعلومات التي تصل الى مكتب المدعي العام ووكالات تنفيذ القانون تبين أن ثمة مشاكل معينة في مراعاة تلك المعايير.
    She also acknowledged the positive work of the Chairperson in accommodating some of the requests of indigenous peoples and moving the work forward. UN واعترفت أيضاً بالعمل الايجابي الذي اضطلع به الرئيس في مراعاة بعض مطالب الشعوب اﻷصلية وفي اﻹسراع في العمل.
    Executive heads of United Nations organizations should remind their officials and staff members of their obligation to be exemplary in respecting the laws, regulations, traditions and habits of the host countries. UN ينبغي لرؤساء منظمات الأمم المتحدة التنفيذيين أن يُذكّروا مسؤوليهم وموظفيهم بواجبهم المتمثل في اتباع سلوك يقتدى به في مراعاة قوانين البلدان المضيفة ولوائحها وتقاليدها وعاداتها.
    The main objective of the new effort is to mainstream adaptation to climate change in the development planning process of the participating countries. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للجهد الجديد في مراعاة التكيف مع تغير المناخ في عملية التخطيط الإنمائي للبلدان المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more