"في مساندة" - Translation from Arabic to English

    • in supporting
        
    • in sustaining
        
    • in support of the
        
    • to support the
        
    • in upholding
        
    • to uphold
        
    • assisting
        
    • backstopping
        
    • is to support
        
    Development funding will continue to play an important role in supporting mitigation and adaptation measures in the poorest and most vulnerable regions of the world. UN وسيظل تمويل التنمية يضطلع بدور هام في مساندة تدابير التخفيف والتكيف بأفقر المناطق وأكثرها ضعفا في العالم.
    The first is that United Nations support should be geared towards assisting the African Union to build its institutional capacity to carry out its responsibilities in addressing the challenges it faces in supporting AMISOM. UN ويتمثل المبدأ الأول في أن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة ينبغي أن يوجَّه لمساعدة الاتحاد الأفريقي على بناء قدراته المؤسسية للاضطلاع بمسؤولياته في التصدي للتحديات التي يواجهها في مساندة البعثة.
    Moreover, its value in supporting the reforms introduced by the Secretary-General was increasingly recognized. UN وعلاوة على ذلك، فإن أهمية هذا النظام في مساندة اﻹصلاحات التي أدخلها اﻷمين العام تحظى باعتراف متزايد.
    Gen. Kabarebe and Gen. Nziza have also played an instrumental role in sustaining the political activities of M23. UN وأدى الجنرال كاباريبي والجنرال نزيزا أيضا دورا أساسيا في مساندة الأنشطة السياسية للحركة.
    He hoped that those delegations that had withheld their vote would rejoin the group in support of the most vulnerable segment of the international community. UN وأعرب عن أمله في أن تعود الوفود التي حجبت أصواتها إلي الانضمام إلي المجموعة في مساندة أشد فئات المجتمع الدولي ضعفاً.
    Rwanda would spare no efforts to support the implementation of the Framework. UN ووعد بألا تدخر رواندا جهداً في مساندة تنفيذ الإطار.
    B. Judicial institutions 18. The Declaration places particular emphasis on strengthening judicial systems and their role in upholding and protecting the rule of law. UN 18 - يشدد الإعلان بصفة خاصة على تعزيز النظم القضائية ودورها في مساندة وحماية سيادة القانون.
    There was indeed a role for the Organization, but that lay in supporting the two parties to work with each other, within the context of the Quartet. UN ومضى قائلاً إن هناك دور في الواقع للمنظمة، ولكنه يكمن في مساندة الطرفين للتعاون مع بعضهما، في سياق الرباعية.
    This report acknowledges the importance of the efforts of the United Nations and other international organizations in supporting disaster-affected countries as they make the transition from emergency to reconstruction. UN ويعترف التقرير بأهمية الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في مساندة البلدان المتضررة من الكوارث بينما تنتقل من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة إعادة الإعمار.
    We believe that the United Nations must play a leading role in supporting the Iraqi people and the Government in their efforts to rebuild their society. UN ونؤمن بأن الأمم المتحدة لا بد أن تضطلع بدور رائد في مساندة الشعب العراقي والحكومة في جهودهما لإعادة بناء مجتمعهما.
    Australia has been an active player in supporting measures to curb the illicit small arms trade. UN كانت أستراليا ولا تزال عنصرا فاعلا نشيطا في مساندة التدابير الرامية إلى كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    The Foreign Minister said Yemen welcomed the ongoing role of the Council in supporting Yemen's transition. UN وقال وزير الخارجية إن اليمن يرحب بالدور المستمر الذي يضطلع به المجلس في مساندة اليمن في مرحلته الانتقالية.
    WHO was now involved in supporting the right of the Palestinians to be in charge of their own health services. UN وتشارك منظمة الصحة العالمية حاليا في مساندة حق الفلسطينيين في أن يكونوا مسؤولين عن خدماتهم الصحية الخاصة.
    As one of the three institutions of the United Nations system which are dedicated exclusively to the advancement of women, INSTRAW has a special role to play in supporting and promoting women as an essential element in the development process. UN وللمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، بصفته إحدى المؤسسات الثلاث المشمولة بمنظومة اﻷمم المتحدة والمكرسة حصرا، للنهوض بالمرأة، دور خاص يلزم أن يؤديه في مساندة وتشجيع المرأة، باعتبار ذلك عنصرا أساسيا في عملية التنمية.
    Since 2009, Bangladesh Mahila Parishad has been a partner organization of the Ministry of Home Affairs in supporting Victim Support Centres; this is an outstanding example of governmental-non-governmental organization collaboration. UN ومنذ عام 2009، كانت بنغلاديش ماهيلا باريشاد إحدى المنظمات الشريكة لوزارة الداخلية في مساندة مراكز دعم الضحايا؛ ويعد ذلك مثالا بارزا على التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    When we started our energy projects, the development of oil and gas fields and construction of pipelines, we could not imagine that our energy resources would be so crucial in supporting the causes of free competition and free market. UN وعندما بدأنا مشاريعنا للطاقة وتنمية حقول النفط والغاز وبناء الأنابيب ما كنا نتصور أن موارد الطاقة التي نملكها ستكون حاسمة بهذه الدرجة في مساندة قضايا المنافسة الحرة والأسواق الحرة.
    Had any studies been conducted to find out if the traditionally " female " skills taught were effective in sustaining women in the highly competitive market over the medium or long term? UN وسألت عما إذا كانت قد أجريت أية دراسة لمعرفة ما إذا كان للمهارات " الأنثوية " التقليدية التي جرى تدريسها فعالية في مساندة المرأة في السوق الشديدة التنافس في الأمد المتوسط أو الطويل.
    Emphasizing the importance of continued international cooperation in support of the efforts of affected States in dealing with natural disasters and complex emergencies in all their phases, UN وإذ تؤكد على أهمية استمرار التعاون الدولي في مساندة ما تبذله الدول المتضررة من جهود لمواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في كافة مراحلها،
    Lastly, the European Union will continue to support the processes of stabilization, democratization and development in the western Balkans. UN أخيرا فإن الاتحاد الأوروبي سيستمر في مساندة عمليات تثبيت الاستقرار ونشر الديمقراطية والتنمية في غرب البلقان.
    Given its role in upholding international humanitarian standards and in protecting human rights, the Court deserves the support of the international community to give it the full universality it requires. UN ونظرا لدور المحكمة في مساندة المعايير الإنسانية الدولية وحماية حقوق الإنسان، فإن المحكمة جديرة بمساندة المجتمع الدولي للتمتع بما يلزمها من طابع عالمي كامل.
    Senegal supported the draft resolution and expected to see in its implementation irrefutable evidence of Myanmar's desire to uphold the rights of its communities. UN وأردف قائلا إن السنغال تؤيد مشروع القرار وتتوقع أن ترى في تنفيذه دليلا دامغا على رغبة ميانمار في مساندة حقوق مختلف الطوائف في ذلك البلد.
    It also has an important role in assisting in international drugs efforts. UN كما أن له دورا هاما في مساندة الجهود الدولية لمكافحة المخدرات.
    13. Peacekeeping mission resources are most often used for backstopping electoral support activities which are part of the mission's mandate. UN 13 - وغالبا ما تستعمل موارد بعثات حفظ السلام في مساندة أنشطة الدعم الانتخابي التي تشكل جزءا من ولاية البعثات.
    In the long term, the goal of family policy is to support families and promote the reconciliation between family and work life, and to help people realise the plans they have for their lives with children. UN وعلى المدى الطويل يتمثل هدف سياسة الأسرة هذه في مساندة الأسر، وتعزيز التواؤم بين حياة الأسرة وحياة العمل، ومعاونة الأفراد في تحقيق ما لديهم من خطط بشأن حياتهم مع أطفالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more