"في مشروعية احتجازهم" - Translation from Arabic to English

    • the legality of their detention
        
    • the lawfulness of their detention
        
    • legitimacy of their detention
        
    Often such detainees had neither the capacity nor the rights to challenge the legality of their detention. UN وغالبا ما يفتقر هؤلاء المعتقلون إلى الأهلية والحقوق التي تمكنهم من الطعن في مشروعية احتجازهم.
    Detainees often do not enjoy the right to challenge the legality of their detention. UN ولا يتمتع المحتجزون في كثير من الأحيان بالحق في الطعن في مشروعية احتجازهم.
    Detainees often do not enjoy the right to challenge the legality of their detention. UN ولا يتمتع المحتجزون في كثير من الأحيان بالحق في الطعن في مشروعية احتجازهم.
    Please indicate whether detainees held in these conditions are entitled to request the review by a court of the lawfulness of their detention, in accordance with article 9, paragraph 4, of the Covenant. UN ويرجى بيان هل يرخص للمحتجزين باللجوء إلى محكمة للنظر في مشروعية احتجازهم وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    He was not clear what possibilities were available to detainees to have the lawfulness of their detention reviewed. UN فهو لايرى بوضوح، بوجه خاص، ما هي الامكانيات المتاحة للمحتجزين لطلب النظر في مشروعية احتجازهم.
    In particular, individuals detained for questioning or those awaiting trial should be able to have access to legal advice, a medical examination and health care, be able to challenge the legitimacy of their detention before judicial authorities and have access to effective complaints mechanisms, all of which will lessen the risk of extortion. UN وبشكل خاص، بجب تمكين الأفراد المحتجَزين للاستجواب أو الذين ينتظرون المحاكمة من الوصول إلى المشورة القانونية والفحوص الطبية والرعاية الصحية، ومن الطعن في مشروعية احتجازهم أمام السلطات القضائية، ومن الوصول إلى آليات فعالة لتقديم الشكاوى، وهي أمور تخفف جميعها من خطر التعرّض للابتزاز.
    Please inform the Committee of any specific mechanisms available to detainees to challenge the legality of their detention. UN يُرجى إبلاغ اللجنة بأي آليات محددة متاحة للمحتجزين للطعن في مشروعية احتجازهم.
    Procedural safeguards, such as the effective possibility of judicial review, should be available to detainees to challenge the legality of their detention. UN وينبغي أن تُتاح للمحتجزين ضمانات إجرائية، من قبيل الإمكانية الفعلية للاستعراض القضائي، لكي يطعنوا في مشروعية احتجازهم.
    90. All immigration detainees have the right to challenge the legality of their detention by way of habeas corpus proceedings. UN ٠٩- ولجميع المهاجرين المتحجزين حق الطعن في مشروعية احتجازهم عن طريق طلب اﻹحضار أمام المحكمة.
    25. The source further states that the above-named persons have so far not had any opportunity of consulting a lawyer or of questioning the legality of their detention by filing an appeal before a judicial authority. UN 25- وعلاوة على ذلك، يذكر المصدر أن الأشخاص المذكورين أعلاه لم تتح لهم حتى الآن أي فرصة للتشاور مع محام أو التشكيك في مشروعية احتجازهم عن طريق التقدم بطعن أمام سلطة قضائية.
    She requested information on what steps the State party envisaged to establish mechanisms to allow those foreign nationals to challenge the legality of their detention and/or expulsion. UN والتمست معلومات عن الخطوات التي تتوخى الدولة الطرف اتخاذها لإنشاء آليات تكفل لهؤلاء الرعايا الأجانب الطعن في مشروعية احتجازهم و/أو طردهم.
    52. The Working Group on arbitrary detention was concerned that during police custody, detainees are not brought before a prosecutor and have no opportunity to challenge the legality of their detention. UN 52- وأعرب الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي عن قلقه من أن المحتجزين لا يمثلون أمام النائب العام خلال مهلة الاحتجاز الاحتياطي وأنه لا تتاح لهم فرصة الطعن في مشروعية احتجازهم.
    118.42. Ensure that all administrative detainees have the possibility of filing a lawsuit challenging the legality of their detention (Switzerland); 118.43. UN 118-42- ضمان حصول جميع المحتجزين الإداريين على إمكانية رفع دعوى قضائية للطعن في مشروعية احتجازهم (سويسرا)؛
    31. The WGAD noted, in a number of opinions, that persons in detention had not been afforded the possibility of contesting the legality of their detention. UN 31- وأشار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في عدد من آرائه إلى أنه لم يسمح للأشخاص المحتجزين بالطعن في مشروعية احتجازهم(63).
    FIDH/MDHC recommends that the Cameroonian authorities guarantee to all arrested or detained persons the right to contest the legality of their detention before a court of law and, where appropriate, the right to reparation, and that they immediately release all persons arbitrarily arrested or detained and enable the victims to seek redress. UN وأوصى الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان/مؤسسة بيت حقوق الإنسان في الكاميرون بأن تضمن سلطات الكاميرون حقوق جميع الموقوفين أو المحتجزين في الطعن في مشروعية احتجازهم أمام المحكمة، وعند الاقتضاء، منحهم الحق في التعويض، والقيام على الفور بإطلاق سراح جميع الأشخاص الموقوفين أو المحتجزين بصورة تعسفية، وتمكين ضحايا هذه الأفعال من الحصول على تعويض(23).
    They have not had a prompt hearing represented by counsel to secure their release or had any opportunity to make an application through counsel to challenge the lawfulness of their detention. UN ولم يتم تقديمهم بسرعة إلى محاكمة يمثلهم فيها محامٍ يضمن إطلاق سراحهم ولم تتح لهم أي فرصة في تقديم طلب من خلال محامٍ للطعن في مشروعية احتجازهم.
    According to the information received from the source, which have not been disputed by the Government, all of them were able to challenge the lawfulness of their detention before a competent judicial authority, which ordered their respective releases. UN وطبقاً للمعلومات المتلقاة من المصدر، والتي لم تعترض عليها الحكومة، تمكن جميعُهم من الطعن في مشروعية احتجازهم أمام سلطة قضائية مختصّة أمرت بإطلاق سراحهم.
    It has also been reported that detained children have been denied contact with legal counsel, family and consular officials, as well as the right to challenge the lawfulness of their detention before a court. UN كما أفادت التقارير أن الأطفال المحتجزين حُرِموا من الاتصال بمحامين وبأسرهم وبالموظفين القنصليين وكذلك من حق الطعن في مشروعية احتجازهم أمام المحاكم.
    In this context, the Special Rapporteur wishes to emphasize that even during a state of emergency, the rule of law must be respected, there should be no prolonged detentions without trial, all detainees shall have access to a legal representative and shall have the right to have the lawfulness of their detention reviewed by an independent court. UN ويرغب المقرر الخاص، في هذا السياق، في التشديد على أنه حتى في حالات الطوارئ لا بد وأن تحترم سيادة القانون وينبغي أن لا تكون هناك حالات من الاحتجاز المتطاول الأمد دون محاكمة ويجب أن يحصل جميع المحتجزين على تمثيل قضائي وأن يكون لهم الحق في أن يعاد النظر في مشروعية احتجازهم من قبل محكمة مستقلة.
    94. Recent statistics for cases in which individuals challenged the lawfulness of their detention by way of applications for habeas corpus or judicial review are as follows: UN ٤٩- فيما يلي اﻹحصاءات التي صدرت مؤخرا بشأن القضايا التي طعن فيها أفراد في مشروعية احتجازهم عن طريق طلب الحضور أمام المحكمة أو عن طريق المراجعة القضائية:
    Members of the private legal profession have access to detention centres in order to provide legal advice to those who wish to appeal to the Refugee Status Review Board against an initial unfavourable screening decision or to challenge the lawfulness of their detention in proceedings before the courts. UN وللمحامين الخواص حق الدخول إلى مراكز الاحتجاز من أجل إسداء المشورة القانونية للمحتجزين الذين يرغبون في استئناف قرارات الفرز غير المؤاتية اﻷولية الصادرة بشأنهم أمام مجلس إعادة النظر في مركز اللاجئين أو الطعن في مشروعية احتجازهم برفع دعوى أمام المحاكم.
    In particular, individuals detained for questioning or those awaiting trial should be able to have access to legal advice, a medical examination and health care, be able to challenge the legitimacy of their detention before judicial authorities and have access to effective complaints mechanisms, all of which will lessen the risk of extortion. UN وبشكل خاص، يجب تمكين الأفراد المحتجَزين للاستجواب أو الذين ينتظرون المحاكمة من الوصول إلى المشورة القانونية والفحوص الطبية والرعاية الصحية، ومن الطعن في مشروعية احتجازهم أمام السلطات القضائية، ومن الوصول إلى آليات فعالة لتقديم الشكاوى، وهي أمور تخفف جميعها من خطر التعرّض للابتزاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more