"في مصلحة المنظمة" - Translation from Arabic to English

    • in the interest of the Organization
        
    • in the interests of the Organization
        
    • in the Organization's interest
        
    • in the best interest of the Organization
        
    UNHCR believes that it had a moral obligation to make those payments and that they were in the interest of the Organization. UN وتعتقد المفوضية بأنه كان عليها التزام أخلاقي بدفع هذين المبلغين، وأن ذلك في مصلحة المنظمة.
    UNHCR considers that it has a moral obligation to effect these payments, and the payments are in the interest of the Organization. UN وتعتبر المفوضية أن عليها التزاماً أخلاقياً بدفع هذه المبالغ، وأن دفعها يصب في مصلحة المنظمة.
    UNHCR deemed that it has a moral obligation to effect these payments and the payments are in the interest of the Organization. UN ورأت المفوضية أن من واجبها الأخلاقي دفع هذه المبالغ وأن ذلك في مصلحة المنظمة.
    Thus, it would not be appropriate to give priority to junior professionals when there may exist a legitimate need for further training of a more seasoned employee if it was in the interests of the Organization. UN ولذا فليس من الملائم إعطاء الأولوية للموظفين الفنيين الصغار بينما قد تكون هناك حاجة مشروعة إلى مزيد من التدريب لموظفين أكثر تمرسا إن كان ذلك في مصلحة المنظمة.
    Significant negative effect on personal life and because litigation is not in the Organization's interest UN تأثير سلبي كبير على الحياة الشخصية ولأن التقاضي ليس في مصلحة المنظمة
    We believe that only the latter approach is in the best interest of the Organization. UN ونعتقد أن النهج الثاني يصب في مصلحة المنظمة.
    Failure would not have been in the interest of the Organization or of its Member States. UN فإخفاقه ليس في مصلحة المنظمة ولا دولها اﻷعضاء.
    In my view a timely clarification of the issue and implementation of adequate procedures would be in the interest of the Organization. UN وإني أرى أن تقديم إيضاح في الوقت المناسب لمسألة تنفيذ الإجراءات المناسبة سيكون في مصلحة المنظمة.
    The Division further uses this analysis when determining whether appealing a given judgement of the Dispute Tribunal is in the interest of the Organization. UN وتستخدم الشعبة هذا التحليل أيضا عند تحديد ما إذا كان استئناف حكم صادر عن محكمة المنازعات هو في مصلحة المنظمة.
    The Division further uses this analysis when determining whether appealing a given judgement of the Dispute Tribunal is in the interest of the Organization. UN وتستخدم الشعبة كذلك هذا التحليل عند تحديد ما إذا كان استئناف حكم صادر عن محكمة المنازعات في مصلحة المنظمة.
    The Division further uses this analysis when determining whether appealing a given judgement of the Dispute Tribunal is in the interest of the Organization. UN وتستخدم الشعبة كذلك هذا التحليل لتحديد ما إذا كان استئناف حكم صادر عن محكمة المنازعات في مصلحة المنظمة.
    34. Additionally, extensions of fixed-term appointments beyond five years could be permitted in other cases when a brief extension, not to exceed one year, is in the interest of the Organization and the staff member. UN 34 - وإضافة إلى ذلك، يمكن السماح بتمديد التعيينات المحددة المدة بعد مضي فترة الخمس سنوات في حالات أخرى يكون فيها تمديد قصير لا يتجاوز سنة واحدة في مصلحة المنظمة والموظف.
    It was underscored that privileges and immunities were granted to organizations and not to individuals, and that international organizations were empowered to waive such immunities when the organization was of the opinion that doing so would not impair the independence of its functions and it would be in the interest of the Organization. UN وجرى التشديد على أن الامتيازات والحصانات تُمنح للمنظمات وليس للأفراد وأن لدى المنظمات الدولية سلطة إسقاط تلك الحصانات عندما ترى المنظمة أن قيامها بذلك لا يمس باستقلالية وظائفها ويكون في مصلحة المنظمة.
    In accordance with the Financial Rules governing the voluntary funds administered by the High Commissioner for Refugees, UNHCR paid a total amount of $498,650 as compensation to victims of security incidents in Algeria, Pakistan and the Sudan. UNHCR deemed that it had a moral obligation to effect these payments and that the payments were in the interest of the Organization. UN وفقا للقواعد المالية التي تحكم صناديق التبرعات التي يديرها المفوض السامي لشؤون اللاجئين، دفعت المفوضية مبلغا إجماليا قدره 650 498 دولارا كتعويضات دُفعت لضحايا الحوادث الأمنية في باكستان والجزائر والسودان واعتبرت المفوضية أن عليها التزاما أخلاقيا لدفع هذه المبالغ وأن دفعها يصب في مصلحة المنظمة.
    38. In general, the alternative modes are used at the request of staff members; there is no policy to enforce their use when more economical, i.e. in the interest of the Organization. UN 38- وبوجه عام، تُستخدم الوسائط البديلة بناءً على طلب الموظفين؛ ولا توجد سياسة لإنفاذ استخدامها عندما تكون أكثر اقتصاداً، أي في مصلحة المنظمة.
    Moreover, United Nations staff surveyed on business partnerships emphasized the need for clearer signals from Member States and the United Nations leadership that working with the private sector, in particular with potentially higher-risk, higher-reward companies or sectors, is in the interest of the Organization. UN وعلاوة على ذلك، أكد موظفو الأمم المتحدة الذين شملتهم دراسة استقصائية بشأن الشراكات مع قطاع الأعمال الحاجة إلى إشارات أكثر وضوحا من الدول الأعضاء وقيادة الأمم المتحدة بأن العمل مع القطاع الخاص، ولا سيما مع الشركات أو القطاعات المحتمل أن تنطوي على مخاطر عالية وعائدات كبيرة، يصب في مصلحة المنظمة.
    8. In rule 4.18, Reinstatement, subparagraph (a) has been amended to clarify that it is the Secretary-General who determines whether it would be in the interest of the Organization to reinstate a staff member. UN 8 - وفي القاعدة 4-18 من النظام الإداري للموظفين، الإعادة إلى الوضع السابق، عُدلت الفقرة الفرعية (أ) لتوضيح أن الأمين العام هو الذي يقرر ما إذا كانت إعادة موظف إلى وضعه السابق ستكون في مصلحة المنظمة.
    Administrative instruction ST/AI/2003/8 sets out the criteria governing the retention of staff beyond the mandatory age of separation, including when: it has not been possible to identify a qualified candidate to discharge the functions of the post in a timely manner; and retention of the staff member is in the interest of the Organization owing to the exigencies of the service concerned. UN ويحدد الأمر الإداري ST/AI/2003/8 المعايير التي تحكم الاحتفاظ بالموظفين بعد بلوغهم السن الإلزامية لإنهاء الخدمة، بما في ذلك: عندما لا يكون في الإمكان تحديد مرشح مؤهل من أجل القيام بأعباء الوظيفة في الوقت المناسب، وعندما يكون الاحتفاظ بالموظف في مصلحة المنظمة بسبب ضرورات الخدمة المعنية.
    In the light of these difficulties, in particular the contractual ambiguities, and given the uncertainties and costs of arbitration, the Office of Legal Affairs advised that arbitrating a claim for recovery would not be in the interests of the Organization. UN وعلى ضوء هذه الصعوبات، وبخاصة الجوانب الغامضة في العقد، وبالنظر إلى عدم التيقن من نتيجة التحكيم ونظرا إلى تكاليفه، أشار مكتب الشؤون القانونية بأن اللجوء إلى التحكيم للمطالبة باسترداد المدفوعات لن يكون في مصلحة المنظمة.
    In the light of these difficulties, in particular the contractual ambiguities, and given the uncertainties and costs of arbitration, the Office of Legal Affairs advised that arbitrating a claim for recovery would not be in the interests of the Organization. UN وعلى ضوء هذه الصعوبات، وبخاصة الجوانب الغامضة في العقد، وبالنظر إلى عدم التيقن من نتيجة التحكيم ونظرا إلى تكاليفه، أشار مكتب الشؤون القانونية بأن اللجوء إلى التحكيم للمطالبة باسترداد المدفوعات لن يكون في مصلحة المنظمة.
    46. The report concluded that, in view of those substantive and resource considerations, it would not be in the Organization's interest to separate the functions of the Unit. UN 46 - وخلص التقرير إلى أنه في ضوء تلك الاعتبارات الموضوعية المتعلقة بالموارد، لن يكون في مصلحة المنظمة الفصل بين مهام الوحدة.
    Its indiscriminate use however suggests inadequate procurement planning, which is not in the best interest of the Organization. UN ولكن استعماله بلا تمييز يوحي بوجود قصور في التخطيط للمشتريات ليس في مصلحة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more