Similarly, operational review missions have played a valuable role in addressing some key gaps at the policy or strategic level, and they have been generally welcomed in the field. | UN | وبالمثل، كان لبعثات استعراض العمليات دور مفيد في معالجة بعض الثغرات الرئيسية على مستوى السياسة العامة أو على المستوى الاستراتيجي، وتم الترحيب بها عموماً في الميدان. |
He submitted that these programmes could serve as effective good practices in addressing some of the issues facing people of African descent. | UN | وقال إن هذه البرامج قد تشكل ممارسات حميدة فعالة في معالجة بعض القضايا التي تقف في وجه السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
The Committee appreciated the presence of a competent delegation which provided helpful information to the Committee in addressing some of its questions. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد مختص زود اللجنة بمعلومات مفيدة في معالجة بعض ما طرحته من أسئلة. |
Such participation might help to address some of the socioeconomic imbalances of New Caledonia. | UN | وأضاف قائلا إن هذه المشاركة يمكن أن تساعد في معالجة بعض أوجه الاختلالات الاقتصادية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة. |
The draft resolution failed to address some core issues related to human rights and extreme poverty. | UN | ويخفق مشروع القرار في معالجة بعض القضايا الأساسية المتصلة بحقوق الإنسان والفقر المدقع. |
The Committee appreciated the presence of a competent delegation which provided helpful information to the Committee in addressing some of its questions. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد مختص زود اللجنة بمعلومات مفيدة في معالجة بعض ما طرحته من أسئلة. |
The Economic and Social Council should be called on to play a greater role in addressing some major economic issues. | UN | وينبغي أن يدعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى أداء دور أكبر، في معالجة بعض القضايا الاقتصادية الرئيسية. |
I strongly encourage Belgrade and Pristina to sustain the momentum and commitment in the face of challenges that may emerge in addressing some of the most sensitive unresolved issues. | UN | وإنني أشجع بلغراد وبريشتينا بقوة على الحفاظ على الزخم والالتزام في مواجهة التحديات التي قد تنشأ في معالجة بعض القضايا الأكثر حساسية التي لا تزال دون حـل. |
2. The right to international solidarity and the concept of international cooperation both complemented and enhanced one another, and were essential tools for Member States in addressing some of the most pressing global issues. | UN | 2 - ومضت قائلة إن الحق في التضامن الدولي ومفهوم التعاون الدولي يكمل ويعزز أحدهما الآخر، وهما أداتان لا غنى عنهما للدول الأعضاء في معالجة بعض القضايا العالمية الأكثر إلحاحا. |
This practice, which is continuing throughout the 2015 review cycle, has proven to be very beneficial in addressing some of the financial issues experienced in the past. | UN | وهذه الممارسة، التي ما زال العمل مستمرا بها طوال دورة استعراض المعاهدة لعام 2015، قد ثبت أنها مفيدة للغاية في معالجة بعض المسائل المالية التي ووجهت في الماضي. |
The Rivers Club has played an increasingly important role in addressing some of these problems in Nigeria, both through local citizens' empowerment and through international advocacy. | UN | وقد أدى نادي ريفرز دورا متزايدا بأهميته في معالجة بعض هذه المشاكل في نيجيريا، سواء أكان ذلك من خلال تمكين المواطنين المحليين أو من خلال الدعوة الدولية. |
We acknowledge the EU efforts to address some of the concerns of Member States. | UN | ونحن نقر بجهود الاتحاد الأوروبي في معالجة بعض شواغل الدول الأعضاء. |
This paper will begin to address some of those unanswered questions. | UN | وستشرع هذه الورقة في معالجة بعض هذه الأسئلة التي لم تلق إجابات حتى الآن. |
It is also in this context that it wishes to address some of the issues raised in the two reports. | UN | وفي هذا السياق أيضا ترغب إريتريا في معالجة بعض القضايا التي أثيرت في التقريرين. |
It also was encouraged by recent indications that the United States was willing to address certain problems. | UN | ومن ناحية أخرى، من المشجع أن الولايات المتحدة أبدت نيتها مؤخرا في معالجة بعض المشاكل. |
While the Special Rapporteur fully acknowledges the difficulties in confronting and overcoming those continuing problems, she hopes to be able to make headway on tackling some of the obstacles during the course of her mandate. | UN | وفي حين تعترف المقررة الخاصة اعترافاً تاماً بالصعوبات المتعلقة بمواجهة تلك المشاكل المستمرة والتغلب عليها، فإنها تأمل في أن تتمكن من تحقيق تقدم في معالجة بعض العقبات خلال فترة ولايتها. |
UNCTAD XI should contribute to addressing some of these key development issues. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يسهم في معالجة بعض هذه القضايا الإنمائية الرئيسية. |
11. As the process of consultation and planning for the Nairobi pilot project was under way, a number of other initiatives were simultaneously taking place, which also had both the goal and effect of strengthening the Organization's performance and efficiency in handling certain aspects of the pre-disciplinary process. | UN | 11 - وتزامن الاضطلاع بعملية التشاور والتخطيط لمشروع نيروبي التجريبي مع تنفيذ عدد من المبادرات الأخرى، التي استهدفت وحققت أيضا تعزيز أداء المنظمة وكفاءتها في معالجة بعض جوانب المراحل التي تسبق العملية التأديبية. |
The success of the International Court of Justice in dealing with some of the most difficult international disputes of our time could be judged by the fact that the Court’s decisions have been accepted by the States concerned and their implementation has posed no difficulty. | UN | ويمكــن الحكم علــى مدى نجــاح محكمـة العدل الدولية في معالجة بعض من أصعب المنازعات الدولية في عصرنا، من واقـــع قبول الدول المعنية ﻷحكـــام المحكمــــة وتنفيذها لتلك اﻷحكــام دون أية صعوبة. |
It recognized the challenges faced in addressing certain human rights issues and noted the importance of strengthening the judicial system and police training to improve the enjoyment of human rights by vulnerable groups. | UN | واعترفت بالتحديات التي تواجهها في معالجة بعض قضايا حقوق الإنسان ولاحظت أهمية تعزيز النظام القضائي وتدريب الشرطة على تحسين تمتع الفئات الضعيفة بحقوق الإنسان. |
Delays in the handling of some of the cases have resulted in delayed decisions by OHRM. | UN | وأدت حالات التأخير في معالجة بعض القضايا إلى التأخر في اتخاذ القرارات من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية. |