"في معالجة مشكلة" - Translation from Arabic to English

    • in addressing the problem
        
    • to address the problem
        
    • in dealing with the problem
        
    • in tackling the problem
        
    • to addressing the problem
        
    • to the problem
        
    • to tackle the problem
        
    • in addressing the issue of
        
    • to tackling
        
    • community agencies in addressing
        
    Developing proposals for training legal professionals, judges and justice workers to incorporate the gender dimension in addressing the problem of violence against women. UN :: التقدم بمقترحات لتدريب الموظفين القانونيين والقضاة والعاملين في مجال العدالة بغية إدماج البعد الجنساني في معالجة مشكلة العنف ضد المرأة؛
    He noted that significant progress had been achieved in addressing the problem of external debt and hoped that recent initiatives by the Group of Eight would help to bridge gaps in other areas. UN ولاحظ أنه قد تحقق تقدم كبير في معالجة مشكلة الديون الخارجية وأعرب عن اﻷمل بأن تعمل المبادرة اﻷخيرة من جانب مجموعة الثمانية على المساعدة في سد الفجوات في المجالات اﻷخرى.
    The role of the Council in addressing the problem of financing of multilateral organizations and raising political will is addressed. UN ويتمثل دور المجلس في معالجة مشكلة التمويل للمنظمات المتعددة اﻷطراف ويتناول النهوض باﻹرادة السياسية.
    The Committee regrets the State party's approach to address the problem of child drug addiction by treating children as criminals and not as victims. UN وتأسف اللجنة للنهج الذي تتبعه الدولة الطرف في معالجة مشكلة إدمان الأطفال على العقاقير حيث تعاملهم كمجرمين لا كضحايا.
    Each country was entitled, however, to set out the difficulties it faced in dealing with the problem of illicit drugs. UN واستدرك قائلا إن من حق كل بلد أن يبين الصعوبات التي يواجهها في معالجة مشكلة المخدرات غير المشروعة.
    Institutional difficulties also remain in tackling the problem of trafficking, not least the lack of financial and human resources. UN وما زالت هناك صعوبات مؤسسية في معالجة مشكلة الاتجار، ناهيك عن الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية.
    In the long run, such an approach could contribute to addressing the problem of overcrowding in prisons through the application of non-custodial measures. UN ومن شأن هذا النهج أن يُسهم، على المدى الطويل، في معالجة مشكلة اكتظاظ السجون من خلال تطبيق تدابير غير احتجازية.
    To explore the role of Africa’s regional and subregional organizations in addressing the problem of internal displacement; and UN استطلاع دور المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية في معالجة مشكلة التشريد الداخلي؛
    The Peacebuilding Commission, by establishing an institutional link between security and development, will also promote an integrated approach to post-conflict peacebuilding and play a central role in addressing the problem of armed violence. UN وستعزز لجنة بناء السلام أيضا، عن طريق إقامة صلة مؤسسية بين الأمن والتنمية، اتباع نهج متكامل إزاء بناء السلام بعد انتهاء النزاعات وستؤدي دورا رئيسيا في معالجة مشكلة العنف المسلح.
    In that regard, it is highly important to pursue international cooperation in addressing the problem of Chernobyl. UN وفي ذلك الصدد، من المهم بقدر كبير متابعة التعاون الدولي في معالجة مشكلة تشيرنوبيل.
    The critical role of the agencies in addressing the problem of information asymmetry would require that rating methodologies be made more transparent. UN وسيتطلب الدور الحيوي الذي تضطلع به الوكالات في معالجة مشكلة عدم تكافؤ المعلومات جعلَ منهجيات التصنيف أكثر شفافية.
    The Peacebuilding Commission, by establishing an institutional link between security and development, will also promote an integrated approach to post-conflict peacebuilding and play a central role in addressing the problem of armed violence. UN وستعزز لجنة بناء السلام أيضا، عن طريق إقامة صلة مؤسسية بين الأمن والتنمية، اتباع نهج متكامل إزاء بناء السلام بعد انتهاء النزاعات وستؤدي دورا رئيسيا في معالجة مشكلة العنف المسلح.
    The code represents an important practical step in addressing the problem of ballistic missile proliferation and building confidence at regional and global levels. UN وتمثل المدونة خطوة عملية هامة في معالجة مشكلة انتشار القذائف التسيارية وبناء الثقة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    This is an important process in addressing the problem of fragmented information and data across multiple knowledge systems. UN وهذه عملية مهمة في معالجة مشكلة المعلومات والبيانات المتفرقة عبر نظم المعرفة المتعددة.
    It was also disappointed that the report failed to address the problem of post-conflict management. UN واختتم قائلاً إنه مما يزيد خيبة الأمل أيضاً أن التقرير فشل في معالجة مشكلة إدارة ما بعد الصراع.
    Government efforts to address the problem of widows and women who have lost their male provider UN الجهد الحكومي في معالجة مشكلة الأرامل والنساء فاقدات المعيل
    Information received from the Government of Colombia over the past year indicates a continued willingness to address the problem of internal displacement, although additional steps are needed. UN وتشير المعلومات الواردة من حكومة كولومبيا خلال العام الماضي الى استمرار الرغبة في معالجة مشكلة التشريد الداخلي وإن كان اﻷمر يحتاج الى تدابير اضافية.
    Nevertheless, the regulators' success in dealing with the problem of pro-cyclicality of the New Accord remains an issue of serious concern. UN ومع ذلك، فإن نجاح المنظمين في معالجة مشكلة التقلب الدوري بالاتفاق الجديد يبقى مسألة تثير قلقا شديدا.
    She encouraged the Working Group to adopt concrete recommendations to assist Governments in tackling the problem of racial profiling. UN وشجعت الفريق العامل على اعتماد توصيات ملموسة لمساعدة الحكومات في معالجة مشكلة التنميط العرقي.
    FIAN indicated that the necessary shift from Public Distribution System (PDS) to Targeted Public Distribution System (TDPS) in 1997, has not contributed to addressing the problem of hunger and starvation of millions of Indians. UN وأوضحت الشبكة أن التحول الضروري من نظام التوزيع العام إلى نظام التوزيع العام الموجه في عام 1997 لم يسهم في معالجة مشكلة الجوع والسغب التي يعاني منها ملايين الهنود.
    The speakers, panellists, and participants at the colloquium consisted of experts from each of several legal practice areas examined, representing as broad a spectrum of approaches to the problem of commercial fraud as possible, and included approximately 120 participants from 30 countries. UN وكان المتكلمون والمناظرون والمشاركون في الندوة خبراء من كل مجال من مجالات الممارسة القانونية المتعددة التي تناولتها الندوة، مثّلوا أوسع طائفة ممكنة من النهوج المتبعة في معالجة مشكلة الاحتيال التجاري، وضمّوا نحو 120 مشاركا من 30 بلدا.
    16.13 We adopt a multi-disciplinary approach to tackle the problem of domestic violence and a well-established mechanism has been set up for this purpose. UN 16-13 ونعتمد نهجاً متعدد التخصصات في معالجة مشكلة العنف المنزلي، وأنشئت آلية مُحكمة لهذا الغرض.
    This would also help in addressing the issue of illegal, unreported and unregulated fishing. UN فمن شأن ذلك أن يساعد أيضا في معالجة مشكلة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    As such, they are often criticised for certain negative aspects of their operating methods but the media can also make a substantial positive contribution to tackling racism. UN وبهذه الصفة كثيرا ما تكون موضع انتقاد بسبب بعض الجوانب السلبية لطرق عملها، ولكن بإمكان وسائط الإعلام أيضا أن تساهم مساهمة إيجابية ضخمة في معالجة مشكلة العنصرية.
    Welcoming the role of non-governmental organizations, women's equality-seeking organizations and community agencies in addressing and working towards the elimination of violence against women, in particular in drawing attention to the nature, severity and magnitude of violence against women and in assisting women who are victims of violence, UN وإذ يرحب بما تؤديه المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية الساعية إلى تحقيق المساواة من دور في معالجة مشكلة العنف ضد المرأة وفي العمل على القضاء عليه، ولا سيما دورها في لفت الانتباه إلى طبيعة العنف ضد المرأة وشدته ونطاقه، وفي مساعدة النساء من ضحايا العنف،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more