"في معالجة هذه القضية" - Translation from Arabic to English

    • in addressing this issue
        
    • to address the issue
        
    • in addressing that issue
        
    • in their handling of the case
        
    The European Commission and scientific communities at national level should play a key leadership role in addressing this issue. UN وينبغي أن تضطلع اللجنة الأوروبية والأوساط العلمية على المستوى الوطني بدور رائد أساسي في معالجة هذه القضية.
    I wish to welcome the readiness of the United Nations to help in addressing this issue, which is of great humanitarian significance. UN وأود أن أرحب باستعداد الأمم المتحدة للمساعدة في معالجة هذه القضية ذات المغزى الإنساني العظيم.
    With a limited budget and within the constraints imposed by the current financial situation, Indonesia remains active and effective in addressing this issue. UN وبميزانية محدودة، وضمن القيود التي فرضتها الحالــــة المالية الراهنة، تظل إندونيسيا نشطة وفعالة في معالجة هذه القضية.
    The victims' trauma was compounded by social stigma and reluctance to address the issue. UN وتضاعف من صدمة الضحايا الوصمةُ الاجتماعيةُ التي نجمت عن ذلك وعدم الرغبة في معالجة هذه القضية.
    That delegation was of the view that any progress that the Working Group might achieve in addressing that issue would be quite useful. UN وكان من رأي ذلك الوفد أن أي تقدم يمكن أن يحرزه الفريق العامل في معالجة هذه القضية سيكون مفيدا للغاية.
    Since no such evidence exists, the author cannot claim that the Ivorian courts have been lax in their handling of the case. UN وفي غياب هذه الأدلة لا يمكن لصاحب البلاغ أن يدعي أن الهيئات القضائية الإيفوارية تلكأت في معالجة هذه القضية.
    These distant water fishing nations and entities are to be commended for their efforts in addressing this issue. UN إن هذه الدول والكيانات اﻵسيوية تستحق الثناء على جهودها في معالجة هذه القضية.
    225. Recent years have seen a number of important innovations in addressing this issue. UN 225 - وقد شهدت السنوات الأخيرة عددا من الابتكارات الهامة في معالجة هذه القضية.
    We welcome progress made in addressing this issue in conjunction with the International Federation of Air Line Pilots' Associations and other relevant bodies, and the establishment of an international steering committee to coordinate international efforts on resolving denial of shipments issues. UN ونرحب بالتقدم المحرز في معالجة هذه القضية بالاشتراك مع الاتحاد الدولي لرابطة طياري الخطوط الجوية والهيئات الأخرى ذات الصلة، وإنشاء لجنة توجيهية دولية لتنسيق الجهود الدولية لحل قضايا رفض الشحنات.
    We see merit in addressing this issue in a comprehensive manner because the line between legitimate and illegitimate arms transfers is not clearly defined. UN ونحن نرى ميزة في معالجة هذه القضية بطريقة شاملة، ﻷن الخط الفاصل بين النقل المشروع والنقل غير المشروع لﻷسلحة ليس معرفا تعريفا واضحا.
    While the continuing backlog affects the accuracy of statistical information, the Working Group welcomes the significant progress made in addressing this issue during the last year and expects further progress in 2005. UN وفي حين يؤثر التراكم المستمر في دقة المعلومات الإحصائية، فإن الفريق العامل يرحب بالتقدم الكبير الذي أُحرز في معالجة هذه القضية خلال العام الماضي ويتوقع تحقيق المزيد من التقدم في عام 2005.
    Much work has already been done, or is underway in other settings, on conventional weapons upon which we can and should draw as we consider how the CD might bring its special expertise to bear in addressing this issue. UN ولقد أنجزت بالفعل أعمال كثيرة، أو يجري إنجازها في مواقع أخرى، فيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية، ويمكننا أن نستفيد من هذه اﻷعمال، ونحن نبحث كيف يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يستخدم خبرته الخاصة في معالجة هذه القضية.
    The Special Rapporteur gave a keynote presentation on " Unveiling the demand face of human trafficking: a critical overview of the United Nations definition and the role of States in addressing this issue " . UN وقدمت المقررة الخاصة عرضاً محورياً عن " كشف النقاب عن وجه الطلب في الاتجار بالبشر: استعراض عام حيوي لتعريف الأمم المتحدة ودور الدول في معالجة هذه القضية " .
    35. The report of the Secretary-General to the Council dated 2 April 20039 focused attention on the role of rural women in its consideration of the economic, social and environmental dimensions, as well as questions of transparency and participation, that need to be considered in addressing this issue. UN 35 - وركز تقرير الأمين العام المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي(9) والمؤرخ 2 نيسان/أبريل 2003 الانتباه على دور المرأة الريفية وهو يبحث الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وكذلك مسألة الشفافية والمشاركة الواجب مراعاتها في معالجة هذه القضية.
    My delegation places a lot of hope in the collective wisdom of the members of the Council to address the issue at hand with the utmost care and responsibility. UN ويعلق وفد بلادي أملا كبيرا على الحكمة الجماعية لأعضاء المجلس في معالجة هذه القضية قيد البحث بأقصى درجات العناية والمسؤولية.
    An updated version of the Handbook was issued in 2001, with examples and lessons gathered from IOE members in over 60 countries on policies and practices being undertaken to address the issue at the company, industrial sector and national levels. UN كما صدرت طبعة مستكملة عن هذا الكتيب في عام 2001 تورد أمثلة وعبرا مستقاة من أعضاء المنظمة الدولية لأرباب العمل في أكثر من 60 بلدا، بشأن السياسات والممارسات المتبعة في معالجة هذه القضية في الشركات والقطاع الصناعي وعلى الصعيد الوطني.
    30. In its resolution 59/241 on international migration and development, the General Assembly called upon all relevant bodies to continue to address the issue with a view to integrating migration issues, including a gender perspective and cultural diversity. UN 30 - وفي القرار 59/241 بشأن الهجرة الدولية والتنمية أهابت الجمعية العامة بجميع الهيئات ذات الصلة الاستمرار في معالجة هذه القضية بهدف إدماج مسائل الهجرة، بما في ذلك المنظور الجنساني والتنوع الثقافي.
    51. Education in emergency situations was indeed of critical importance, given that a large percentage of children unable to attend school worldwide found themselves in those circumstances, and he noted that Qatar had a particular interest in addressing that issue. UN 51 - وأضاف قائلاً إن التعليم في حالات الطوارئ يعتبر في الواقع ذا أهمية بالغة، في ضوء وجود نسبة مئوية كبيرة من الأطفال غير قادرة على الانتظام في المدارس في أنحاء العالم وهي تجد نفسها في هذه الظروف. وقال إنه يلاحظ أن قطر لديها اهتمام خاص في معالجة هذه القضية.
    Since no such evidence exists, the author cannot claim that the Ivorian courts have been lax in their handling of the case. UN وفي غياب هذه الأدلة لا يمكن لصاحب البلاغ أن يدعي أن الهيئات القضائية الإيفوارية تلكأت في معالجة هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more