"في معالجة هذه المسألة" - Translation from Arabic to English

    • in addressing this issue
        
    • in addressing the issue
        
    • to address the issue
        
    • to this issue
        
    • in dealing with this issue
        
    • in addressing that issue
        
    • in tackling this issue
        
    • in dealing with the issue
        
    • address this issue
        
    • to tackle this issue
        
    • to deal with this issue
        
    • in addressing the matter
        
    • in addressing this matter
        
    • in dealing with the matter
        
    • in dealing with this question
        
    We count on international assistance in addressing this issue. UN ونعول على المساعدة الدولية في معالجة هذه المسألة.
    It is nevertheless of the view that there is a need to ensure coherence in addressing this issue both within the Secretariat and within the United Nations system. UN لكنها ترى أن هناك حاجة لضمان الاتساق في معالجة هذه المسألة على نطاق الأمانة العامة وعلى نطاق المنظومة.
    The progress achieved in addressing the issue has led to the lifting of all remaining restrictions placed on Myanmar by ILO. UN وأسفر التقدم المحرز في معالجة هذه المسألة عن رفع جميع القيود المتبقية التي فرضتها منظمة العمل الدولية على ميانمار.
    Delays in addressing the issue may result in further losses. UN وقد يؤدي التأخر في معالجة هذه المسألة إلى مزيد من الخسارة.
    She therefore hoped that the Government would show the political will to address the issue fully and sincerely. UN ومن ثم فإنها تأمل أن تبين الحكومة الإرادة السياسية في معالجة هذه المسألة بالكامل وبإخلاص.
    However, in view of the global approach to this issue taken by Headquarters, the further review was postponed. UN ولكن إجراء الاستعراض الإضافي قد تأجل بالنظر إلى النهج الشامل الذي يتخذه المقر في معالجة هذه المسألة.
    There has been some forward movement since then in dealing with this issue. UN ومنذ ذلك الحين اتخذت بعض الخطوات لﻷمام في معالجة هذه المسألة.
    Fortunately, there had been significant progress in addressing that issue. UN ولحسن الحظ، أن تقدما ملحوظا قد أحرز في معالجة هذه المسألة.
    It is important also for the reason that it points out the direction of international action in addressing this issue, upon which hinges the very survival of mankind. UN وهي هامة أيضا ﻷنها تشير إلى الاتجاه الذي يسلكه العمل الدولي في معالجة هذه المسألة التي يتعلق عليها بقاء البشرية بذاته.
    We advocate the active involvement of the United Nations in addressing this issue. UN وندعو إلى مشاركة الأمم المتحدة بفعالية في معالجة هذه المسألة.
    Japan noted the exemplary steps taken by Brazil in addressing this issue. UN وأشارت اليابان إلى الخطوات النموذجية التي تتخذها البرازيل في معالجة هذه المسألة.
    Japan noted the exemplary steps taken by Brazil in addressing this issue. UN وأشارت اليابان إلى الخطوات النموذجية التي تتخذها البرازيل في معالجة هذه المسألة.
    Delays in addressing the issue may result in further losses. UN وقد يؤدي التأخر في معالجة هذه المسألة إلى مزيد من الخسارة.
    He expressed the hope that the Board's discussions would enable it to reach a decision as to how UNIDO would proceed in addressing the issue. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكّن المجلس بعد هذه المناقشات من اتخاذ قرار بشأن الكيفية التي تمضي بها اليونيدو قُدما في معالجة هذه المسألة.
    Refugee movements have become a globalized phenomenon, and therefore states from all regions should participate in addressing the issue. UN وقد أصبحت تحركات اللاجئين ظاهرة عالمية، ومن ثم يتعين على الدول من جميع المناطق المشاركة في معالجة هذه المسألة.
    The victims’ trauma is compounded by the prevalence of social stigma and reticence to address the issue. UN وتتفاقم صدمة المجني عليهم بشيوع الوصم الاجتماعي والتحفظ في معالجة هذه المسألة.
    However, in view of the global approach to this issue taken by Headquarters, the further review was postponed. UN ولكن إجراء الاستعراض الإضافي قد تأجل بالنظر إلى النهج الشامل الذي يتخذه المقر في معالجة هذه المسألة.
    Also at its fiftieth session, in resolution 1994/72 (para. 24), the Commission on Human Rights requested the Working Group, represented by one of its members, to cooperate as appropriate with the Special Rapporteur in dealing with this issue. UN ٤١١ - وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين أيضا، في القرار ٤٩٩١/٢٧ )الفقرة ٤٢(، من الفريق العامل، ممثلا بأحد أعضائه، أن يتعاون حسب الاقتضاء مع المقرر الخاص في معالجة هذه المسألة.
    The latter was of special concern for her delegation, since Kenya was a major tourist destination and she stressed the importance of closer international cooperation in addressing that issue. UN وذكرت أن هذه المسألة اﻷخيرة تشكل مصدر قلق خاص بالنسبة لوفد بلدها، ﻷن كينيا وجهة سياحية رئيسية. وشددت على أهمية توثيق التعاون الدولي في معالجة هذه المسألة.
    They emphasized that UNSMIL should play a bigger role in tackling this issue. UN وشددوا على أن البعثة ينبغي أن تضطلع بدور أكبر في معالجة هذه المسألة.
    The Indian delegation's experts were studying not only the Mexican delegation's observations but also those of other representatives who had made statements at the past two meetings, thereby adding to the Subcommittee's knowledge and its experience in dealing with the issue. UN وقد درس الخبراء في وفد الهند لا ملاحظات وفد المكسيك فحسب بل أيضا ملاحظات الممثلين اﻵخرين الذين أدلوا ببيانات في الجلستين اﻷخيرتين التي أتاحت للجنة الفرعية زيادة معرفتها وخبرتها في معالجة هذه المسألة.
    The Department has started to address this issue by establishing a departmental design template, to which all divisions will eventually migrate. UN وقد بدأت الإدارة في معالجة هذه المسألة عن طريق وضع نموذج لتصميم تتبناه جميع شعب الإدارة في نهاية المطاف.
    The Conference on Disarmament has at least two additional reasons and incentives to continue to tackle this issue in an Ad Hoc Committee. UN فإن لدى مؤتمر نزع السلاح سببين ودافعين آخرين على اﻷقل لكي يستمر في معالجة هذه المسألة في لجنة مخصصة.
    It is mindful of the fact that there are existing organs and bodies of the United Nations which have the primary mandates to deal with this issue. UN وهو مدرك لواقع وجود هيئات وأجهـزة تابعــة للأمم المتحدة تكمن ولاياتها الأساسية في معالجة هذه المسألة.
    The Secretary-General thus welcomes this report and the recognition it provides to the progress made to date in addressing the matter. UN ولذلك، يعرب الأمين العام عن ترحيبه بهذا التقرير وبما يتضمنه من اعتراف بالتقدم المحرز حتى الآن في معالجة هذه المسألة.
    289. In view of the numerous substantive issues that would necessarily arise, including actuarial, financial, legal and policy concerns and considerations, the Secretary of the Board requested the Consulting Actuary and the Committee of Actuaries to examine further the actuarial and other implications involved, so as to assist the Board in addressing this matter at its 1996 session. UN ٢٨٩ - ونظرا ﻷنه سيُثار بالضرورة العديد من المسائل الفنية، بما في ذلك شواغل واعتبارات اكتوارية ومالية وقانونية وشواغل واعتبارات تتعلق بالسياسات، طلب أمين المجلس إلى الخبير الاستشاري الاكتواري ولجنة الاكتواريين إجراء مزيد من الدراسة لﻵثار الاكتوارية وغيرها من اﻵثار المترتبة على ذلك، لمساعدة المجلس في معالجة هذه المسألة في دورته لعام ١٩٩٦.
    The progress made by the Group allowed it to identify the main agencies involved and the main line of action to be taken in dealing with the matter. UN وأتاح التقدم الذي أحرزه الفريق تحديد الوكالات الرئيسية المعنية ومنهاج العمل الأساسي المتعين اعتماده في معالجة هذه المسألة.
    It was considered important that the CR and CESCR develop a common approach in dealing with this question. UN واعتُبر أن من الأهمية بمكان أن تضع اللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نهجا مشتركا في معالجة هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more