"في معرض الإشارة" - Translation from Arabic to English

    • referring
        
    • with reference
        
    • in reference
        
    • while noting
        
    • noting that
        
    Lastly, referring to the delayed implementation of some reform measures, he underlined the importance of thorough testing procedures. UN وأخيراً، قال في معرض الإشارة إلى إرجاء تنفيذ بعض تدابير الإصلاح، إنه يشدد على أهمية تنفيذ إجراءات اختبار شاملة.
    Another group of countries, referring to the recommendations of the Secretary-General, called for the establishment of an inter-agency mechanism for the Office as an integral part of the United Nations Development Group, which would enable the Office to take full advantage of the opportunities offered by South-South and triangular cooperation. UN ودعت مجموعة أخرى من البلدان، في معرض الإشارة إلى توصيات الأمين العام، إلى إنشاء آلية مشتركة بين الوكالات تابعة للمكتب باعتباره جزءا لا يتجزأ من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية حتى يتسنى تحقيق الاستفادة الكاملة من الفرص التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Mr. Gómez-Robledo, referring to draft conclusion 6, said that an unduly sharp distinction must not be made between subsequent agreements and subsequent practice, since the two concepts were not completely distinct. UN السيد غوميس روبليدو، قال، في معرض الإشارة إلى مشروع الاستنتاج 6، إنه ليس هناك مبرر لتمييز دقيق غير موجب بين الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة، نظراً إلى أن المفهومين غير مستقلين تماماً.
    with reference to the demobilization exercise, she asked whether the situation of girl soldiers had been considered. UN وتساءلت في معرض الإشارة إلى عملية التسريح، عما إذا كان قد جرى النظر في حالة الفتيات الجنديات.
    This drift in the language used cannot be accepted, particularly when this terminology is used with reference to internally displaced persons (IDPs). UN ولا يمكن قبول هذا الانحراف في اللغة المستخدمة، خاصة وأن هذه المصطلحات تستخدم في معرض الإشارة إلى المشردين داخليا.
    It was suggested that the expression " whether ordinary or special " , in reference to judicial and administrative courts or bodies, should be deleted since the phrase was superfluous and ambiguous. UN واقترح حذف عبارة ' ' سواء كانت عادية أم خاصة``، في معرض الإشارة إلى المحاكم أو الهيئات القضائية والإدارية، ما دامت العبارة زائدة وغامضة.
    referring to the Syrian case, one member of the Council noted that unilateral sanctions were largely eroding the positive effect of European Union humanitarian assistance. UN ولاحظ عضو في المجلس، في معرض الإشارة إلى القضية السورية، أن الجزاءات المفروضة من جانب واحد تؤدي إلى حد كبير إلى تقويض الأثر الإيجابي للمساعدة الإنسانية للاتحاد الأوروبي.
    referring to the strategic priority action plan on gender, a group of delegations requested an overview of the progress against set targets. UN وطلبت مجموعة من الوفود، في معرض الإشارة إلى خطة العمل الاستراتيجية ذات الأولوية المتعلقة بالجنسانية، عرضا عاما عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة.
    referring to the strategic priority action plan on gender, a group of delegations requested an overview of the progress against set targets. UN وطلبت مجموعة من الوفود، في معرض الإشارة إلى خطة العمل الاستراتيجية ذات الأولوية المتعلقة بالجنسانية، عرضا عاما عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة.
    Finally, referring to the cross-cutting nature of sectoral approaches, some participants noted the need for a broader consideration of this issue by the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention. UN 48- وأخيراً، لاحظ بعض المشاركين، في معرض الإشارة إلى الطبيعة الشاملة للنهج القطاعية، أنه يلزم المزيد من البحث لهذا الموضوع في الفريق العامل المخصص للعمل التعاوني الطويل الأجل في إطار الاتفاقية.
    Lastly, referring to the smuggling of children for the purpose of begging, she asked whether the Government planned to cooperate with the appropriate authorities in the countries of origin. UN وأخيرا، تساءلت، في معرض الإشارة إلى تهريب الأطفال لأغراض التسول، عما إذا كانت الحكومة تعتزم التعاون مع السلطات المناسبة في بلدان المنشأ.
    Some speakers, referring to regional instruments and initiatives against terrorism, noted that those instruments and initiatives could also contribute to the harmonization of laws. UN ولاحظ بعض المتكلّمين، في معرض الإشارة إلى الصكوك والمبادرات الإقليمية لمكافحة الإرهاب، أن تلك الصكوك والمبادرات تستطيع أيضا أن تسهم في مواءمة القوانين.
    21. referring to question 7, he said it could not be denied that gender disparities existed, for historical reasons. UN 21 - وأضاف قائلا في معرض الإشارة إلى السؤال 7 إنه لا سبيل إلى إنكار وجود فوارق بين الجنسين لأسباب تاريخية.
    25. referring to questions 11 and 13, he said that the Penal Code was already very clear on the question of torture. UN 25 - واستطرد قائلا في معرض الإشارة إلى السؤالين 11 و 13 إن القانون الجنائي واضح جدا بالفعل فيما يتعلق بمسالة التعذيب.
    A famous Latin American statesman once said, referring to another international organization, that that organization was nothing more than a reflection of what countries wanted it to be. UN وكما قال أحد الساسة في أمريكا اللاتينية، ذات مرة، في معرض الإشارة إلى منظمة دولية أخرى، إن تلك المنظمة ليست أكثر من انعكاس لما تريدها البلدان أن تكون.
    with reference to the husband as head of household, she added that under the present law, the position of women was secondary; as long as they were regarded as inferior in the family, they would be considered inferior throughout society. UN وأضافت في معرض الإشارة إلى أن الزوج هو رب الأسرة، بأنه بموجب القانون الحالي، يعد مركز المرأة ثانويا؛ وما دامت تعد في منزلة أدنى في الأسرة، فستعد في منزلة أدنى في سائر المجتمع.
    This point was made by a number of members of the Commission in 2003, with reference to the Special Rapporteur's sixth report. " The examination of State practice was limited. UN وكما أوضح ذلك عدة أعضاء في اللجنة في عام 2003، في معرض الإشارة إلى التقرير السادس للمقرر الخاص، ' ' فإن دراسة ممارسة الدول محدودة للغاية.
    21. The Chairman, speaking with reference to agenda item 68, recalled the Committee's discussion on the question of inviting the President of the Human Rights Council to address the Committee. UN 21- الرئيس تكلم في معرض الإشارة إلى البند 68 من جدول الأعمال، فأشار إلى مناقشة اللجنة لمسألة دعوة رئيس مجلس حقوق الإنسان لإلقاء كلمة أمام اللجنة.
    with reference to recommendation 29 of the report, it called on the Government to review the official policy on infectious diseases and to allow for an objective assessment of the country's situation, with a view to designing policies that would effectively guarantee the right of all Turkmen to the highest attainable level of health. UN ودعت المنظمة، في معرض الإشارة إلى التوصية 29 في التقرير، إلى أن تضطلع تركمانستان بمراجعة السياسة الرسمية بشأن الأمراض المعدية وإتاحة تقييم موضوعي عن الحالة في البلد، بغية وضع سياسات تكفل بصورة فعّالة حق جميع التركمانستانيين في أعلى مستوى من الصحة.
    When this term is used in reference to indigenous peoples within States, it does not, of course, imply that the indigenous peoples have the status of independent States. The principle of territorial integrity is to be respected. UN وعندما تستخدم هذه العبارة في معرض الإشارة إلى الشعوب الأصلية الموجودة في الدول فإنها لا تعني بالطبع أن الشعوب الأصلية تتمتع بمركز الدول المستقلة إذ يجب أن يراعى مبدأ السلامة الإقليمية.
    The Chief Justice acknowledged that Ms. Ramjattan had been tormented by her husband and stated, in reference to domestic violence, that " it is a phenomenon we are very conscious about. UN وقد أقر القاضي بأن السيدة رامجاتان تعرّضت للتعذيب من جانب زوجها وذكر، في معرض الإشارة الى العنف داخل الأسرة، أن " هذه ظاهرة ندركها تماما.
    while noting the importance of these commitments, however, she stressed that they were only meaningful when effectively implemented. UN بيد أنها شددت في معرض الإشارة إلى أهمية هذه الالتزامات على أنها لن تكون مجدية إلا عندما تنفذ تنفيذاً فعالاً.
    53. Ms. Shin, noting that the figure cited for the percentage of the population of persons with disabilities was 2.3 per cent, asked how the data were obtained. UN 53 - السيدة شن: في معرض الإشارة إلى أن الرقم المذكور للنسبة المئوية للأشخاص المعوقين تبلغ 2.3 في المائة، سألت عن كيفية الحصول على البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more