"في معسكرات اللاجئين" - Translation from Arabic to English

    • in the refugee camps
        
    • in refugee camps
        
    He also indicated that pre-registration activities in the refugee camps should resume without further delay. UN كذلك أشار إلى ضرورة استئناف اﻷنشطة السابقة لعملية التسجيل في معسكرات اللاجئين دون أي تأخير جديد.
    54. Improve wastewater management in the refugee camps. UN تحسين إدارة مياه الفضلات في معسكرات اللاجئين.
    Improved wastewater management is needed in the refugee camps in the West Bank. UN يتطلب الأمر وجود إدارة محسنة لمياه الفضلات في معسكرات اللاجئين في الضفة الغربية.
    Steps should be taken, however, to ensure that women in refugee camps were not subjected to sexual violence. UN غير أنه ينبغي اتخاذ خطوات لضمان عدم تعرض المرأة في معسكرات اللاجئين إلى العنف الجنسي.
    It also provided training to volunteers who administered first aid in refugee camps. UN ويجدر التنويه أيضا بأنشطة تدريب المتطوعين الذين يقدمون اﻹسعافات اﻷولية في معسكرات اللاجئين.
    Information about the situation in the refugee camps provided by the Frente Polisario was consistently contradicted by United Nations agencies and other international sources. UN وأضافت أن المعلومات عن الحالة في معسكرات اللاجئين والتي تقدمها جبهة البوليساريو تتناقض دائماً مع معلومات وكالات الأمم المتحدة والمصادر الدولية الأخرى.
    These days in the refugee camps, it is idealised, a lost dream of a homeland. Open Subtitles هذه الأيام في معسكرات اللاجئين كانت مثاليّة لحلم الوطن المفقود
    It was important therefore to reiterate that UNHCR must be physically present in the refugee camps under its responsibility; otherwise, effective and credible action to assist and protect refugees would be impossible. UN ولذلك كان من المهم إعادة التأكيد على أنه يجب على المفوضية أن تكون موجودة بالفعل في معسكرات اللاجئين المنشأة تحت مسؤوليتها؛ وبدون ذلك سيستحيل القيام بعمل فعّال وموثوق لمساعدة وحماية اللاجئين.
    In particular, it has done little to protect the children detained in the refugee camps in neighbouring countries, especially Kenya and Uganda, a subject which will be discussed in detail in a later paragraph. UN وقد فرطت المفوضية بوجه خاص في حماية الأطفال المحتجزين في معسكرات اللاجئين في دول الجوار ولا سيما كينيا وأوغندا وهو ما سنتعرض لـه بالتفصيل في فقرة لاحقة.
    It is also important in the context of ensuring a conducive atmosphere in the refugee camps since it offers an avenue to address a possible sense of despondency, frustration, loss of hope or abandonment among the refugees. UN وهو مهم أيضا في سياق تأمين البيئة المواتية في معسكرات اللاجئين لأنه يوفر مدخلا لمعالجة احتمال الشعور باليأس والإحباط وفقد الأمل أو الاستسلام في أوساط اللاجئين.
    Establishing safe spaces for adolescents was an important issue in crisis situations, such as the Child-Friendly Spaces Initiative in the refugee camps in Albania. UN وقد كان توفير الحيزات المأمونة للمراهقين مسألة هامة في ظروف الأزمات، مثل مبادرة الحيزات الصديقة للأطفال في معسكرات اللاجئين في ألبانيا.
    V. SITUATION in the refugee camps 90 — 99 21 UN خامسا - الحالة في معسكرات اللاجئين ٠٩ - ٩٩ ١٢
    Early in the Kosovo refugee crisis it became apparent that there was an urgent need to recruit and train teachers from within the refugee population, to provide learning materials, and to organize informal classes in the refugee camps and with host families. UN ظهر منذ مطلع أزمة اللاجئين في كوسوفو أن ثمة حاجة ملحة لتجنيد وتدريب معلمين في صفوف اللاجئين أنفسهم، وتوفير اللوازم التعليمية، وتنظيم فصول غير نظامية في معسكرات اللاجئين ومع الأسر المضيفة.
    32. Most observers attribute the low number of returnees to the continuing campaign of intimidation and misinformation in the refugee camps. UN ٣٢ - ومعظم المراقبين يرجعون انخفاض عدد العائدين الى استمرار حملة الترهيب والتضليل في معسكرات اللاجئين.
    There had likewise been unanimous agreement that the situation in the refugee camps of Western Sahara was one of unimaginable suffering and that the only solution lay in granting the people the right to self-determination, whether that resulted in autonomy or integration into Morocco. UN كما كان هناك اتفاق بالإجماع على أن الحالة في معسكرات اللاجئين في الصحراء الغربية تتسم بمعاناة لا يمكن تصورها وأن الحل الوحيد يكمن في منح الشعب الحق في تقرير المصير مهما كانت النتيجة: استقلال ذاتي أم وحدة ترابية مع المغرب.
    60. According to Professor Samad, the Midgan-Madhiban and members of other outcast communities face ongoing discrimination, abuse and attack by members of the dominant clans even in the refugee camps. UN 60- ووفقاً للبروفسورة صمد، فإن الميدغان - المادهيبان وأفراد الجماعات المنبوذة الأخرى يتعرضون باستمرار للتمييز وسوء المعاملة والاعتداء من قِبل أبناء العشائر المهيمنة حتى في معسكرات اللاجئين.
    Concerns were expressed that girls in such circumstances were particularly vulnerable to rape and sexual violence, for example, in refugee camps or when fleeing their home countries. UN وبدرت مخاوف من شدة تعرض الفتيات في هذه الظروف إلى الاغتصاب والعنف الجنسي، كما هو الحال في معسكرات اللاجئين أو عند فرارهن من أوطانهن.
    The experience of girls and women in refugee camps shows that minimum protection does not guarantee their security. UN وتظهر التجارب التي عاشتها الفتيات والنساء في معسكرات اللاجئين أن الحد الأدنى من الحماية لا يكفل أمنهن.
    They often learn skills in refugee camps that are in short supply in their home countries, such as literacy skills and productive trades. UN فكثيرا ما يكتسبن مهارات في معسكرات اللاجئين تكون نادرة في أوطانهن مثل المهارات التعليمية والمهن الإنتاجية.
    Women in refugee camps or post-conflict reconstruction environments are at particular risk. UN وتتعرض النساء في معسكرات اللاجئين أو بيئات إعادة البناء بعد الصراعات للخطر بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more