Production, however, is mostly experimental and it is on a small scale even for those items sold on the domestic market. | UN | على أن الانتاج تجريبي في معظمه ويجري على نطاق صغير حتى بالنسبة لهذه البنود التي تُباع في السوق المحلية. |
Contingency planning for the year 2000 thus appears to be only partly a technical exercise, but mostly a management issue. | UN | وبناء على ذلك يبدو أن تخطيط الطوارئ لسنة ٢٠٠٠ ممارسة تقنية جزئيا فقط، ولكنه مسألة إدارة في معظمه. |
This reduction is mostly linked to reduced resources required for the field network, including the Regional Bureaux at Headquarters. | UN | ويرتبط هذا الانخفاض في معظمه بانخفاض الموارد اللازمة للشبكة الميدانية، بما في ذلك المكاتب الإقليمية في المقر. |
The Board noted that the difference largely consisted of two items, in amounts of $132,301 and $1,203,050. | UN | ولاحظ المجلس أن الفرق يتكون في معظمه من بندين، مبلغيهما 301 132 دولار و 050 203 1 دولارا. |
We think that the final text of the document reflects this for the most part. | UN | نعتقد أن النص النهائي للوثيقة يعكس هذا في معظمه. |
The increases relate mainly to additional requirements under the new subprogrammes, and the decreases, relating mostly to general operating expenses, result from the introduction of new information and communication technologies. | UN | وتعزى الزيادة بشكل رئيسي إلى احتياجات إضافية في إطار البرنامجين الفرعيين الجديدين، ويعزى النقصان المتصل في معظمه بنفقات التشغيل العامة إلى بدء العمل بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة. |
Total overhead income amounted to $4.5 million in 2008, in large part as the result of major reconstruction projects. | UN | وقد بلغ مجموع الإيرادات العامة 4.5 مليون دولار في عام 2008، نتج في معظمه عن مشاريع البناء الرئيسية. |
Sit, sit. I screened your application, which looks mostly good. | Open Subtitles | تفضلن بالجلوس، لقد تفحصت طلبك ويبدو جيداً في معظمه |
The region's mostly rural economy was devastated and more than 300,000 people were uprooted from their homes. | UN | ودمر اقتصاد المنطقة الريفي في معظمه ونزح أكثر من 000 300 شخص من ديارهم. |
The first day of the proceedings was mostly dedicated to these debates. | UN | وقد خصص اليوم الأول من الجلسات في معظمه لهذه المناقشات. |
The proposed decrease is mostly attributable to the limited capacity of the Mission to implement the projects in light of the deteriorating security situation. | UN | ويعزى التخفيض المقترح في معظمه إلى محدودية قدرة البعثة على تنفيذ المشاريع في ضوء تدهور الحالة الأمنية. |
While these MDG targets are pivotal to development, their progress has been mostly disappointing. | UN | ومع أن هذه الغايات من بين الأهداف الإنمائية للألفية محورية للتنمية، فإن التقدم بشأنها كان في معظمه مخيبا للآمال. |
Furthermore, the focus has mostly been restricted to insufficient monetary compensation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه جرى قصر التركيز في معظمه على التعويض النقدي غير الكافي. |
The Committee notes that this is due mostly to the revitalization of the programme owing to the importance of outer space to climate change. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذا يُعزى في معظمه إلى تنشيط البرنامج نظرا لأهمية الفضاء الخارجي بالنسبة لتغير المناخ. |
Moreover, the debate sometimes conveys the impression that the private sector is largely dominated by transnational corporations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تعطي المناقشات أحياناً انطباعاً بأن القطاع الخاص يقع في معظمه تحت سيطرة الشركات عبر الوطنية. |
The trade deficit is largely financed by earnings from tourism and offshore finance. | UN | ويمول العجز التجاري في معظمه من عائدات السياحة والخدمات المالية الخارجية. |
The remaining 7 per cent discrepancy, however, was for the most part due to discrimination. | UN | ولكن الفرق المتبقي، الذي يعادل سبعة في المائة، هو في معظمه ناتج عن التمييز. |
Their concerns had remained, for the most part, unanswered. | UN | ولقد بقي ما أعربت عنه من قلق بلا استجابة في معظمه. |
The increases relate mainly to additional requirements under the new subprogrammes, and the decreases, relating mostly to general operating expenses, result from the introduction of new information and communication technologies. | UN | وتعزى الزيادة بشكل رئيسي إلى احتياجات إضافية في إطار البرنامجين الفرعيين الجديدين، ويعزى النقصان المتصل في معظمه بنفقات التشغيل العامة إلى بدء العمل بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة. |
114. The success of UNMIK depends in large part upon full and consistent support by Member States. | UN | ١١٤- ويتوقف نجاح البعثة في معظمه على توفر الدعم الكامل المستمر من جانب الدول اﻷعضاء. |
most of this has been accomplished through joint projects with various United Nations bodies in the Islamic Republic of Iran. | UN | وقد تحقق هذا في معظمه عن طريق مشاريع مشتركة مع هيئات شتى للأمم المتحدة في جمهورية إيران الإسلامية. |
The atomic-bombing exposures were predominantly high-dose-rate gamma radiation, with a small contribution from neutrons. | UN | وكان التعرّض لهذه التفجيرات في معظمه لأشعة غاما بمعدّل جرعات مرتفعة، إضافة إلى قدر ضئيل من النيوترونات. |
much international cooperation happens at the technology diffusion stage of the cycle, where there is room for greater coordination. | UN | ويركز التعاون الدولي في معظمه على مرحلة النشر من مراحل الدورة التكنولوجية، حيث يوجد متسع لزيادة التنسيق. |
The meeting was focused primarily on evolving the terms of reference of the Delhi Group and presenting papers on country experience in the collection and publication of informal sector statistics. | UN | ركز الاجتماع الأول في معظمه على نطاق صلاحيات فريق دلهي الذي ما انفك يتغير، وعلى تقديم أبحاث عن التجارب القطرية في مجال جمع إحصاءات القطاع غير الرسمي ونشرها. |
Naturally, the bulk of the text rightly focused on the plight of the Palestinian people, and his delegation supported it fully. | UN | وأضاف قائلا إنه من الطبيعي أن يركز النص في معظمه بحق على محنة الشعب الفلسطيني، وإن وفده يؤيد ذلك كل التأييد. |
At Headquarters the work of the various policy bureaux and their sub-units are, in the main, compartmentalized. | UN | 50 - وفي المقر، يكون عمل المكاتب المختلفة المعنية بالسياسات ووحداتها الفرعية مجزءا في معظمه. |