This change in the concept of operations could reduce the overall costs of movement by approximately $5 million. | UN | ومن شأن هذا التغيير في مفهوم العمليات أن يخفض تكاليف النقل الإجمالية نحو 5 ملايين دولار. |
The approach was ambiguous in that the elements included in the concept of rights or needs were not clearly defined. | UN | فهذا النهج يتسم بالغموض من حيث أن العناصر الواردة في مفهوم حقوق أو الاحتياجات لم تكن محددة بوضوح. |
Any person commits an offence within the meaning of this Convention if that person, unlawfully and intentionally: | UN | يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة في مفهوم هذه الاتفاقية إذا قام بصورة غير مشروعة وعن عمد بما يلي: |
Kazakhstan strongly supports the ongoing consideration of the concept of the responsibility to protect. | UN | وإن كازاخستان تؤيد تأييدا قويا النظر الجاري في الوقت الحاضر في مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
This sovereign authority remains central to the concept of statehood, but it is by no means absolute. | UN | وتظل هذه السلطة السيادية محورية في مفهوم الدولة، بيد أنها ليست مطلقة بأي شكل من الأشكال. |
The 2008 Constitution laid the foundation for a change in the concept of public security in Ecuador. | UN | وضع دستور عام 2008 الأساس لإحداث تغيير في مفهوم الأمن العام في إكوادور. |
That is something inherent in the concept of socialism with Chinese characteristics. | UN | ذلك شيء متأصل في مفهوم الاشتراكية ذات السمات الصينية. |
Such a vision is rooted in the concept of a peaceful, prosperous and just world for everyone to live in and enjoy. | UN | وتلك الرؤية تتجذر في مفهوم بناء عالم يسوده السلام ومزدهر وعادل لعيش وتمتع الجميع. |
Promoting partnership and public participation in the concept of co-production of efficient and effective health services for all; and | UN | تشجيع إقامة الشراكات ومشاركة الجمهور في مفهوم العمل المشترك من أجل تقديم خدمات صحية للجميع تتسم بالكفاءة والفعالية؛ |
the concept of microcredit could be considered in that context. | UN | ويمكن النظر في هذا السياق في مفهوم القروض الصغيرة. |
The Workshop considered the concept of under-served populations in both qualitative and quantitative terms that pertained to all members of society. | UN | ونظرت حلقة العمل في مفهوم السكان الذين يعانون من نقص الخدمات من الناحيتين الكيفية والكمية المناسبة لجميع أفراد المجتمع. |
the concept of economic development has also been reconsidered. | UN | وقد أعيد النظر في مفهوم التنمية الاقتصادية كذلك. |
The Committee concluded that this differentiation did not constitute discrimination within the meaning of article 26 of the Covenant. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن هذه التفرقة لا تعتبر تمييزاً في مفهوم المادة 26 من العهد. |
Any person commits an offence within the meaning of this Convention if that person, by any means, unlawfully and intentionally: | UN | يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة في مفهوم هذه الاتفاقية إذا أقدم هذا الشخص، بأي وسيلة، بصورة غير شرعية وعن عمد على ما يلي: |
the notion of shared accountability calls for a re-examination of the concept of independence in evaluation. | UN | وتدعو فكرة المسؤولية المشتركة إلى إعادة النظر في مفهوم استقلال التقييم. |
In his view, this was fundamental to the concept of a social protection floor. | UN | وهو يرى أن ذلك عامل أساسي في مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية. |
The principle of equality is inherent in the notion of human rights and should be a basis for their realization. | UN | فمبدأ المساواة مبدأ متأصل في مفهوم حقوق الإنسان وينبغي أن يكون أساسا لتحقيقها. |
the notion of disguised expulsion contained in draft article A should preferably be considered in conjunction with the general definition of expulsion, rather than separately. | UN | وينبغي النظر في مفهوم الطرد المقنٍّـع الوارد في مشروع المادة ألف بالاقتران مع التعريف العام للطرد، لا بصورة مستقلة. |
for the purposes of the two decisions, coercion and violence includes the moral element. | UN | ويدخل في حكم الإكراه والعنف في مفهوم المادة المذكورة الإكراه والعنف المعنوي. |
3. Any person also commits an offence if that person attempts to commit an offence as set forth in paragraph 1 of this article. | UN | ٣ - يرتكب أيضا جريمة أي شخص يحاول ارتكاب جريمة في مفهوم الفقرة ١ من هذه المادة. |
The seminar held in Brussels elaborated on the concept of good governance and on its relevance for the functioning of both public and private sectors in the context of globalization. | UN | وتوسعت الحلقة الدراسية التي عقدت في بروكسل في مفهوم الحكم الرشيد وصلته بعمل القطاعين العام والخاص في سياق العولمة. |
One of the responses to this dilemma is the concept of a green economy, which is gaining ever-greater support. | UN | إن إحدى الاستجابات لهذه المعضلة تتمثل في مفهوم الاقتصاد الأخضر، الذي يحظى بدعم متزايد. |
Many participants called for the incorporation of indigenous views and values into the concept of development. | UN | ودعا العديد من المشاركين إلى إدراج آراء الشعوب الأصلية وقيمها في مفهوم التنمية. |
Consequently, the inclusion of the cultural dimension in the conception, measurement and practice of development is key to attaining and sustaining development objectives. | UN | ونتيجة لذلك، فإن إدراج البعد الثقافي في مفهوم وقياس وممارسة التنمية هو المفتاح الرئيسي لتحقيق أهداف التنمية واستدامتها. |