The Commission stressed the need to put an end to impunity and the responsibility of all States to prosecute in accordance with international law those responsible for war crimes, including hostage-taking. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب وعلى مسؤولية كافة الدول في مقاضاة المسؤولين عن جرائم الحرب، بما في ذلك أخذ الرهائن، وفقا للقانون الدولي. |
The team, with international advisory assistance, began to prosecute corruption cases in autumn 2009. | UN | وبدأ الفريق في مقاضاة دعاوى الفساد في خريف عام 2009، بمساعدة استشارية دولية. |
The Anti-Corruption Unit would be further strengthened with sufficient staff and expertise and would be assisted in prosecuting people accused of corruption. | UN | وسيجري تعزيز وحدة مكافحة الفساد بعدد كاف من الموظفين والخبرات وستتم مساعدتها في مقاضاة الأشخاص المتهمين بالفساد. |
In November 2000, the Prosecution Service had appointed key prosecutors, to be trained and specialized in prosecuting environmental offences. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000، عين مكتب المدعي وكلاء نيابة رئيسيين لتدريبهم وجعلهم متخصصين في مقاضاة الجرائم البيئية. |
A progress has been made in the prosecution of reported and identified perpetrators of trafficking in human beings. | UN | وقد أُحرز تقدم في مقاضاة الجناة المبلغ عنهم والمحددة هوياتهم في جرائم الاتجار غير المشروع بالبشر. |
12. Calls upon Member States, in accordance with their obligations under international law, to cooperate with and assist the judicial prosecution of those accused of mercenary activities in transparent, open and fair trials; | UN | 12 - تهيب بالدول الأعضاء أن تقدم، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، يد العون والمساعدة في مقاضاة المتهمين بارتكاب أنشطة المرتزقة في محاكمات شفافة ومفتوحة وعادلة؛ |
Assistance is also increasingly needed to support the prosecution of war crimes cases in the former Yugoslavia. | UN | وتتزايد أيضا الحاجة إلى مساعدة المحكمة في مقاضاة المتهمين بارتكاب جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
This criminal offence required a complaint to be made by the victim for the prosecution to be initiated. | UN | ويتطلب توجيه التهمة بارتكاب هذه الجريمة قيام الضحية بتقديم بلاغ للشروع في مقاضاة الجاني. |
189. The Prosecutor's investigative strategy continues to be to prosecute the leaders of the conflict. | UN | 189 - لا تزال استراتيجية التحقيق التي تتبعها المدعية العامة تتمثل في مقاضاة قادة الصراع. |
Further, victims who wish to prosecute traffickers should be assisted in their aims. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي مساعدة الضحايا الراغبين في مقاضاة المتجرين على تحقيق ما يرغبون فيه. |
He was equally concerned by the fact that the criminal justice system was slow to prosecute those responsible for human rights violations. | UN | وأعرب عن قلقه أيضا لبطء جهاز العدالة الجنائية في مقاضاة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان. |
The serious crimes process in Dili has made progress in prosecuting perpetrators of serious crimes committed in 1999. | UN | وقد أحرزت عملية متابعة الجرائم الجسيمة في ديلي تقدما في مقاضاة مقترفي الجرائم الجسيمة في عام 1999. |
It was reported that there has been some success in prosecuting persons under this provision. | UN | وأُبلغ عن إحراز بعض النجاح في مقاضاة أشخاص بموجب هذا الحكم. |
Some jurisdictions have been successful in prosecuting cartels, while others face challenges. | UN | وقد نجحت بعض البلدان في مقاضاة الكارتلات بينما تواجه بلدان أخرى صعوبات في هذا المجال. |
They might also envisage providing specialist training in the prosecution and adjudication of such crimes. | UN | وقد تبحث الدول الأعضاء أيضاً تقديم تدريب متخصص في مقاضاة هذه الجرائم وإصدار أحكام بشأنها. |
These proceedings aim at preserving evidence to be used in the prosecution of fugitives before the Tribunal after they are apprehended. | UN | وتهدف هذه الإجراءات إلى حفظ الأدلة لكي تستخدم في مقاضاة الفارين أمام المحكمة بعد اعتقالهم. |
The Public Prosecutor's Office works closely with the Royal Papua New Guinea Constabulary (RPNGC) in the prosecution of cases. | UN | :: يعمل مكتب المدعي العام عن كثب مع الشرطة الملكية لبابوا غينيا الجديدة في مقاضاة الجرائم. |
9. Calls upon the international community and all States, in accordance with their obligations under international law, to cooperate with and assist the judicial prosecution of those accused of mercenary activities in transparent, open and fair trials; | UN | 9- يدعو المجتمع الدولي وجميع الدول إلى القيام، وفقاً لالتزاماتهم بموجب القانون الدولي، بتقديم يد العون والمساعدة في مقاضاة المتهمين بارتكاب أنشطة الارتزاق في إطار محاكمات شفافة وعلنية ونزيهة؛ |
Share with the relevant countries any information which might be relevant for the prosecution of PMSC employees involved in human rights violations in Iraq and request information on pending cases. | UN | أن تُطلع البلدان المعنية على أي معلومات قد تفيد في مقاضاة موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان في العراق وأن تطلب معلومات عن القضايا التي لم يُبت فيها. |
The fact that he had founded the company should not deprive Shin Corporation of its right to sue anyone who had defamed its reputation. | UN | وحقيقة إنه هو الذي أنشأ الشركة لا يجرد مؤسسة شين من حقها في مقاضاة أي شخص يضر بسمعتها. |
State Security Courts were replaced by heavy penal courts specialized in criminal prosecutions involving predominantly terrorism and narcotics offences. | UN | واستُبدِلت بها محاكم الجنايات الكبرى المتخصصة في مقاضاة مرتكبي الجرائم المتصلة بالإرهاب والمخدرات بشكل أساسي. |
Many of the suspects are in less-developed countries where judicial systems are under strain arising from the prosecution of their own accused. | UN | ويُقيم العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث تلاقي النظم القضائية صعوبة في مقاضاة متهميها. |
Even for those competition authorities that have successfully prosecuted domestic cartels, international cartel investigations pose difficult challenges. | UN | فحتى بالنسبة إلى سلطات المنافسة التي نجحت في مقاضاة التكتلات الاحتكارية المحلية تفرض التحريات المتعلقة بالتكتلات الاحتكارية الدولية تحديات صعبة. |
And Mindy Harbison will spend years suing a hospital that will claim that it has no responsibility for Gwen's criminal acts. | Open Subtitles | وميندي هاربسون ستقضي سنين في مقاضاة المستشفى الذي سوف يدعي أنه غير مسؤول عن تصرفات جوين الجنائية |