"في مقاومة" - Translation from Arabic to English

    • to resist
        
    • in resisting
        
    • in the fight against
        
    • to oppose
        
    • in countering
        
    • to counter
        
    • in fighting
        
    • in combating
        
    • to fight
        
    • resisted
        
    • in resistance
        
    • resistance on
        
    • of resistance to
        
    • the resistance to
        
    • resist the
        
    The convention should condemn State terrorism and distinguish between terrorism and the legitimate right to resist foreign occupation. UN وينبغي للاتفاقية أن تدين إرهاب الدولة وأن تميز بين الإرهاب والحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي.
    The inhabitants of the enclave then formed volunteer self-defence units which were able to resist the Azerbaijani offensive. UN فشكل سكان الاقليم الجيب وحدات للدفاع عن الذات تتألف من متطوعين أفلحوا في مقاومة الهجوم اﻷذربيجاني.
    And peoples' right to resist foreign occupation is always supported by the General Assembly documents that we know. UN كما أن حق الشعوب في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي محاط بالتأييد دائما في وثائق الجمعية العامة التي نعرفها.
    Another truth is that, despite immense hardships, the Afghan people have always been successful in resisting outside intervention and aggression. UN وثمة حقيقة واقعة هي أن الشعب اﻷفغاني، على الرغم من معاناته الهائلة، نجح دائما في مقاومة التدخل والعدوان.
    I want to tell them that, despite their oppressive actions and after a long, bitter struggle to resist occupation, victory is close. UN ولكني أقول لحكام إسرائيل من خلال تجربتنا الطويلة وكفاحنا المرير في مقاومة الاحتلال: إن النصر قريب، بالرغم من بطش العدو.
    In this case, it is the occupied people who have the legitimate right to resist foreign occupation. UN فالشعب الرازح تحت الاحتلال هو في هذه الحالة صاحب الحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي.
    We must continue to resist this practice with every ounce of our being. UN ويجب أن نستمر في مقاومة هذه الممارسة بكل ذرة من كياننا.
    The legitimate right to resist occupation must not be equated with terrorism. UN ودعا إلى التمييز بين مكافحة الإرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال حتى لا تختلط هذه المفاهيم.
    Our collective task is to resist the temptation to create new mechanisms unless they are absolutely necessary. UN وتتمثل مهمتنا الجماعية في مقاومة إغراء إيجاد آليات جديدة ما لم تكن هناك ضرورة قصوى لإيجادها.
    That being so, terrorism would be difficult to eradicate without tackling its true causes and differentiating it from the right to resist occupation. UN ولما كان ذلك كذلك، يصبح من الصعب القضاء على الإرهاب بدون معالجة أسبابه الحقيقية والتمييز بينه وبين الحق في مقاومة الاحتلال.
    They should also have the right to resist any moratorium on raising the tariffs applied in world trade. UN ويتعين أن يكون لها الحق في مقاومة أي قرار لوقف زيادة التعريفات الجمركية المطبقة في التجارة العالمية.
    It is a denial of the right of the occupied people to resist occupation. UN وهو تنكُّر لحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال في مقاومة المحتل.
    Even exercise of the right to resist unjust authorities and the right to self-determination should not threaten the social fabric and public order. UN وحتى ممارسة الحق في مقاومة السلطات غير العادلة والحق في تقرير المصير ينبغي ألا تهدد النسيج الاجتماعي أو النظام العام.
    The common combat against terrorism was fundamental but a distinction should be drawn between terrorism as a crime and the right to resist occupation. UN وكفاح الجميع ضد الإرهاب أمر أساسي، ولكن ينبغي تمييز الإرهاب، الذي يدخل في عداد الجرائم، عن الحق في مقاومة الاحتلال.
    The Palestinian people had a legitimate right to resist the occupation, which had deprived them of their lands and condemned them to exile. UN وقال إن الشعب الفلسطيني له حق مشروع في مقاومة الاحتلال الذي حرمه من أرضه و حكم عليه بالنفي.
    Even local governments are becoming active in resisting mining entry and operation into their jurisdictions. UN بل إن الحكومات المحلية أخذت تنشط في مقاومة دخول صناعة التعدين وعملها في نطاق ولاياتها القضائية.
    Legal and justice systems may or may not succeed in resisting countervailing pressures to protect the rights of older persons. UN وقد تنجح النظم القانونية والقضائية، أو تفشل، في مقاومة الضغوط التعويضية لحماية حقوق المسنين.
    Its long-standing engagement in the fight against piracy in the western Indian Ocean was reflected in its naval operation Atalanta. UN وقد تجلت مشاركته في مقاومة القرصنة غربي المحيط الهندي في عمليته المسماة عملية أتلانتا البحرية.
    It is another victory in the just struggle of the Cuban people to oppose foreign pressure and coercive acts and to foster their country's development. UN إنه نصر آخر يحرزه النضال العادل الذي يخوضه الشعب الكوبي في مقاومة الضغط الأجنبي والأعمال القسرية ومن أجل تعزيز التنمية في بلده.
    Fiscal policy has since been revised so that it can play a more active role in countering the economic slowdown. UN ومنذ ذلك الحين روجعت السياسة الضريبية لكي تقوم بدور أكثر فعالية في مقاومة التباطؤ في النمو الاقتصادي.
    Emphasizing that failure to resist illicit consumption of drugs undermines efforts to counter the global drug problem, UN واذ تؤكد أن الاخفاق في مقاومة استهلاك المخدرات غير المشروع يقوّض الجهود الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية،
    Soil bund around pile to minimize runoff of water used in fighting fires UN سد ترابي حول الكومة لتقليل جريان المياه المستخدمة في مقاومة الحرائق
    The leading role of the United Nations in combating terrorism, through both the General Assembly and the Security Council, should be enhanced. UN وينبغي تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مقاومة الإرهاب من خلال كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    He stressed that a distinction needed to be made between terrorism and a people’s legitimate right to fight foreign occupation. UN وأكد على ضرورة التمييز بين اﻹرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي.
    Protectionist tendencies must continue to be resisted. UN وينبغي الاستمرار في مقاومة الاتجاهات الحمائية.
    The right to use force in resistance to the suppression of self-determination, however brutal and sustained, is therefore a matter of dispute. UN ولذلك، فإن الحق في استعمال القوة في مقاومة قمع الحق في تقرير المصير، مهما بلغت وحشية واستمرارية هذا القمع، هو محل خلاف.
    55. School curricula or other programmes addressing gender or sexuality issues have sometimes triggered resistance on the part of parents who fear that this might go against their moral convictions. UN 55 - وتتسبب أحيانا المناهج المدرسية أو برامج أخرى تتناول القضايا الجنسانية أو النشاط الجنسي في مقاومة الآباء الذين يخشون من احتمال تعارض ذلك مع قناعاتهم الأخلاقية.
    Another part of the complexity arises from the Palestinians' contention that they enjoy a right of resistance to an illegal occupation. UN ومن أسباب الصعوبة الأخرى قول الفلسطينيين إن لهم الحق في مقاومة أي احتلال غير مشروع.
    However, we would like to reaffirm that the Palestinian people will remain forever steadfast; this is a key feature of the resistance to Israeli occupation. UN غير أننا نؤكد من جديد أن صمود الشعب الفلسطيني سيبقى ومهما طال الزمن هو العلامة البارزة في مقاومة الاحتلال الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more