"في ممارسة حقوقهم" - Translation from Arabic to English

    • in exercising their rights
        
    • in the exercise of their rights
        
    • to exercise their rights
        
    • with regard to enjoyment of their
        
    • experience in the exercise of their
        
    • to the exercise of their rights
        
    • in the exercise of those rights
        
    In this regard, we call upon the international community to respect the outcome of the elections and to be supportive of Palestinians in exercising their rights. UN وفي هذا الصدد، ندعو المجتمع الدولي إلى احترام نتيجة الانتخابات وإلى اتخاذ موقف مساند للفلسطينيين في ممارسة حقوقهم.
    This radicalization heavily affects Polish citizens, particularly women, as they face numerous obstacles in exercising their rights. UN ونزعة التطرف هذه تؤثر بشدة على المواطنين البولنديين، وبخاصة النساء، لأنهم يصطدمون بحواجز عديدة في ممارسة حقوقهم.
    The Committee has observed that indigenous children face significant challenges in exercising their rights and has issued specific recommendations to this effect in its concluding observations. UN ولاحظت أن هؤلاء الأطفال يواجهون تحديات كبيرة في ممارسة حقوقهم. وأصدرت مجموعة من التوصيات في هذا الشأن في ملاحظاتها الختامية.
    Persons with disabilities in these situations were vulnerable to abuse and suffered grave and unwarranted restrictions in the exercise of their rights. UN والأشخاص ذوو الإعاقة في هذه المؤسسات معرضون للإيذاء ويخضعون لقيود خطيرة وغير مبررة في ممارسة حقوقهم.
    Greater efforts must be made to assist parents in the exercise of their rights and responsibilities for the good of their children and of society. UN ويجب بذل مزيد من الجهود لمساعدة اﻵباء في ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم لصالح أولادهم والمجتمع.
    If individuals wished to exercise their rights collectively, it was for them and not for the State to take the initiative in that regard. UN فإذا كان الأفراد يرغبون في ممارسة حقوقهم بصورة جماعية فإنه يقع عليهم وليس على الدولة اتخاذ المبادرة في هذا الخصوص.
    The Committee has observed that indigenous children face significant challenges in exercising their rights and has issued specific recommendations to this effect in its concluding observations. UN ولاحظت أن هؤلاء الأطفال يواجهون تحديات كبيرة في ممارسة حقوقهم. وأصدرت مجموعة من التوصيات في هذا الشأن في ملاحظاتها الختامية.
    (States Parties Shall endeavour to provide assistance to persons with disabilities who experience difficulties in exercising their rights -- China) UN (تسعى الدول الأطراف إلى توفير المساعدة للمعوقين الذين يعانون من صعوبات في ممارسة حقوقهم - الصين)
    22. In 2011, UNCT highlighted the fact that persons with disabilities still faced challenges and discrimination in exercising their rights to health, education, information, political participation, and justice, among others. UN 22- وفي عام 2011، أشار الفريق القطري إلى أن الأشخاص المعاقين ما زالوا يواجهون تحديات وتميزياً في ممارسة حقوقهم في الصحة والتعليم والإعلام والمشاركة السياسية والعدالة، من بين حقوق أخرى.
    Since these groups are not considered actors of the armed conflict by the Government, and although children may also benefit from support by the State's Family Defenders as victims of violence, they continue to face obstacles in exercising their rights as protected under the Victims Law. UN ونظرا لأن هذه الجماعات لا تعتبرها الحكومة جهات فاعلة في النزاع المسلح، وبالرغم من إمكانية استفادة الأطفال أيضا من الدعم المقدم من المدافعين عن الأسرة التابعين للدولة بوصفهم ضحايا للعنف، فهم لايزالون يواجهون عقبات في ممارسة حقوقهم التي يحميها قانون الضحايا.
    The Committee is concerned about Kuwait's legislation on associations, in particular Law No. 24 of 1962 on the Organization of Clubs and Community Service Societies, and about the difficulties encountered by Kuwaitis in exercising their rights under article 22 of the Covenant. UN 489- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريعات الكويتية المتعلقة بالجمعيات، ولا سيما القانون رقم 24 لسنة 1962 في شأن تنظيم النوادي وجمعيات النفع العام، وإزاء الصعوبات التي يواجهها الكويتيون في ممارسة حقوقهم بموجب المادة 22 من العهد.
    The Committee is concerned about Kuwait's legislation on associations, in particular Law No. 24 of 1962 on the Organization of Clubs and Community Service Societies, and about the difficulties encountered by Kuwaitis in exercising their rights under article 22 of the Covenant. UN 489- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريعات الكويتية المتعلقة بالجمعيات، ولا سيما القانون رقم 24 لسنة 1962 في شأن تنظيم النوادي وجمعيات النفع العام، وإزاء الصعوبات التي يواجهها الكويتيون في ممارسة حقوقهم بموجب المادة 22 من العهد.
    Employees are equal in exercising their rights related to work regardless of their national origin, race, sex, language, religion, political and other affiliation, education, social background, financial status or any other personal characteristic. UN 507- ويتمتع الموظفون بالمساواة في ممارسة حقوقهم المتصلة بالعمل بغض النظر عن أصلهم القومي، وعرقهم وجنسهم، ولغتهم، ودينهم، وانتمائهم السياسي، وغير السياسي، وكذلك بغض النظر عن تعليمهم، وخلفيتهم الاجتماعية، ومركزهم المالي أو أي مميّزات شخصية أخرى.
    All citizens of the Federal Republic of Yugoslavia regardless of their national, religious or any other origin, are ensured full equality in the exercise of their rights. UN ويكفل لجميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغض النظر عن أصلهم القومي والديني وغيره المساواة التامة في ممارسة حقوقهم.
    Under the Convention on the Rights of the Child, States must respect parents' responsibilities, rights and duties in providing direction and guidance to their children in the exercise of their rights. UN ففي إطار اتفاقية حقوق الطفل، يجب على الدول أن تحترم مسؤوليات الوالدين، وحقوقهما وواجباتهما في تقديم التوجيه والإرشاد لأطفالهما في ممارسة حقوقهم.
    Handicap International is active in all situations to help persons with disabilities, ensuring that they have access to services and encouraging their self-determination in the exercise of their rights. UN تعمل المنظمة الدولية للمعوقين في شتى المجالات لما فيه مصلحة ذوي الإعاقة بغرض ضمان حصولهم على الخدمات وتمكينهم من الاستقلالية في ممارسة حقوقهم.
    The principal work of the Society consists in the social rehabilitation of disabled persons, the provision of assistance to the disabled in terms of obtaining education, and the creation of equal opportunities for the disabled in the exercise of their rights. UN ويتألف العمل الرئيسي للجمعية من إعادة التأهيل الاجتماعي للأشخاص المعوقين، وتقديم المساعدة إلى المعوقين من ناحية الحصول على التعليم، وإيجاد فرص متكافئة للمعوقين في ممارسة حقوقهم.
    Measures guaranteeing that non-citizens (foreign nationals) do not suffer discrimination in the exercise of their rights under the Convention UN التدابير التي تكفل عدم تعرض غير المواطنين (الرعايا الأجانب) للتمييز في ممارسة حقوقهم بموجب الاتفاقية
    Since 2004, the Ministry of Foreign Affairs has been promoting a solidarity programme aimed at ensuring equal opportunities for persons with disabilities to exercise their rights and facilitating their access to the resources they need to participate in society. UN منذ عام 2004، عكفت وزارة الشؤون الخارجية على النهوض ببرنامج للتضامن يهدف إلى ضمان تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة حقوقهم وتيسير حصولهم على الموارد التي تمكنهم من المشاركة في أنشطة المجتمع.
    15. The Committee is also concerned at the difficulties faced by members of the Roma community with regard to enjoyment of their economic, social and cultural rights. UN 15- ومن دواعي قلق اللجنة كذلك الصعوبات التي يواجهها أفراد جماعة الروما في ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    191. The Committee notes with concern the difficulties that persons with disabilities experience in the exercise of their economic, social and cultural rights, especially with regard to equal opportunities for employment, education, health and reasonable accommodation based on disability. UN 191- وتشير اللجنة مع القلق إلى الصعوبات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة فيما يتعلق بتكافؤ الفرص في العمل والتعليم والصحة والترتيبات التيسيرية المعقولة استناداً إلى إعاقاتهم.
    In fact, the Constitution regards the basic human rights and personal freedoms of citizens as sacrosanct, all citizens being equal before the law in regard to the exercise of their rights and the fulfilment of their obligations. UN حيث كفل الدستور المعايير الأساسية لحقوق الإنسان والحرية الشخصية للمواطنين التي اعتبرها حقاً مقدساً، واعتبرهم متساوون أمام القانون في ممارسة حقوقهم وواجباتهم.
    Article 48. " The unconditional equality of all Nicaraguans in the enjoyment of their political rights, in the exercise of those rights and in the fulfilment of their duties and responsibilities is established; there exists absolute equality between men and women. UN المادة 48- " يتمتع النيكاراغويون بمساواة غير مشروطة في ممارسة حقوقهم السياسية. وتكون المساواة مطلقة بين الرجال والنساء في ممارسة تلك الحقوق وفي إنجاز مسؤولياتهم وواجباتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more