"في منازلهم أو" - Translation from Arabic to English

    • in their homes or
        
    • at home or
        
    • their home or
        
    • in their own homes or
        
    27. The victims of the shelling were either asleep in their homes or, as was the case with a number of the men, returning from morning prayer. UN 27- وكان ضحايا القصف إما نائمين في منازلهم أو - كما هو الحال بالنسبة إلى عدد من الرجال - عائدين من أداء صلاة الفجر.
    Measures are set forth in the plan and designed to prevent children from being exposed to violence in their homes or sexual abuse. UN وتتضمن الخطة تدابير مصممة للحيلولة دون تعرض الأطفال للعنف في منازلهم أو للاعتداء الجنسي.
    Eyewitnesses interviewed by the Panel spoke of the 10 people having been killed in their homes or while fleeing. UN وتحدث شهود عيان قابلهم الفريق عن مقتل 10 أشخاص في منازلهم أو حين فرارهم.
    Some of the persons interviewed had been arrested at home or in the presence of someone known to them who later informed their family. UN وكان بعض الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات قد أوقفوا في منازلهم أو في حضور شخص معروف لهم قام بعد ذلك بإبلاغ أسرهم.
    The persons had been subjected to the ill—treatment either at home, or in police stations, or on premises of the National Guard or those of the Ministry of the Interior. UN وتعرض هؤلاء الأشخاص لمثل هذه المعاملة إما في منازلهم أو في مراكز الشرطة أو مراكز الحرس الوطني أو وزارة الداخلية.
    Those who refused were visited by the police, at home or at work, while " notifications " were sent to their workplace. UN والذين رفضوا الاستدعاء زارتهم الشرطة في منازلهم أو وقت العمل، بينما أُرسِلت " إخطارات " إلى مقار عملهم.
    Most had been killed in their homes or in the streets or had been abducted and were later found dead. UN وقد قتل معظمهم في منازلهم أو في الشوارع، أو اختطفوا وعثر عليهم قتلى فيما بعد.
    This profile brings out even more graphically the degree of cruelty of the perpetrators of this act, who, by choosing this target in a central, densely populated area at a peak hour, were not unaware that they would affect a large number of civilians in their homes or workplaces. UN وهذه اللمحة تظهر بشكل ينبض بالحياة مدى قسوة مرتكبي هذه الفعلة الشنعاء الذين لم يكونوا، عند اختيارهم لهدفهم في منطقة مركزية مكتظة بالسكان، في وقت تكثر فيه الحركة والنشاط، غير مدركين أن فعلتهم ستؤثر على عدد كبير من المدنيين في منازلهم أو في أماكن عملهم.
    Out-patient treatment is being provided to people with HIV in their homes or in the workplace as well as in-patient care in national and departmental health care facilities. UN وتقدَّم الرعاية الطبية خارج العيادات والمستشفيات إلى المصابين بالإيدز في منازلهم أو في أماكن عملهم، وتقدَّم الرعاية الداخلية في المرافق الصحية على المستوى الوطني وعلى مستوى الأقاليم.
    Palestinians also live in fear as women and children are often killed in their homes or in crowded streets by Israeli military operations targeting Palestinian leaders. UN كما أن الفلسطينيين يعيشون في خوف لأن النساء والأطفال غالباً ما يقتلون في منازلهم أو في الشوارع المكتظة جراء العمليات العسكرية الإسرائيلية التي تستهدف الزعماء الفلسطينيين.
    However, death and serious injuries due to violence are less likely to happen to children in schools than in their homes or the wider community. UN غير أن إمكانية تعرض الأطفال للعنف المسبب للموت أو الأذى الجسيم في المدارس تعتبر أقل من إمكانية تعرضهم له في منازلهم أو المجتمع الأعم.
    Nor should anyone forget the right of Israeli children not to be murdered by rockets fired by terrorists from within civilian areas, in contravention of international humanitarian law, and not to be murdered in public places, in their homes or in their parents' arms. UN ولاحظ، من جهة أخرى، أنه يجب مراعاة حق الأطفال الإسرائيليين في عدم وقوع ضحية للقذائف التي يطلقها الإرهابيون من المناطق المدنية، مخالفة للقانون الإنساني الدولي، أو القتل في الأماكن العامة أو في منازلهم أو بين ذراعي آبائهم.
    Even when technical aids are available, moving around in a wheelchair is mostly impossible, resulting in people either remaining in their homes or being forced to leave their community to move to urban settings. UN وحتى عندما تتوافر الوسائل التقنية المعينة، فإن التنقل بالكراسي ذات العجلات هو أمر مستحيل في الغالب، مما يؤدي إما إلى بقاء هؤلاء الأشخاص في منازلهم أو اضطرارهم إلى ترك مجتمعهم، والانتقال إلى المناطق الحضرية.
    31. Meanwhile, in Bor, after fighting broke out along ethnic lines among SPLA and national police elements, deserting SPLA soldiers and Nuer youth allegedly killed Dinka civilians in their homes or while they were trying to flee to safety. UN 31 - وفي الوقت نفسه وبعد قتال اندلع في بور على أساس الانتماءات العرقية بين عناصر من الجيش الشعبي لتحرير السودان وجهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان، زُعم أن جنودا هاربين من الخدمة في الجيش الشعبي وشباباً من النوير قتلوا مدنيين من الدينكا في منازلهم أو عندما كانوا يحاولون الهرب طلبا للأمان.
    It ensures people can be seen and treated by high quality staff at home or locally, or be passed quickly to more specialist care, as needed. UN وهي تضمن رؤية الأشخاص وعلاجهم بواسطة موظفين مؤهلين تأهيلاً عالياً في منازلهم أو على المستوى المحلي، أو إحالتهم بسرعة إلى رعاية أكثر تخصصاً، عند الاقتضاء.
    Thirty-four children were injured while collecting gravel and scrap metal, fishing, at home or playing in the so-called buffer zone. UN وأصيب أربعة وثلاثون طفلا بجراح عندما كانوا يجمعون أحجاراً أو معادن خردة، أو كانوا يصطادون السمك، أو كانوا في منازلهم أو عندما كانوا يلعبون في ما يدعى المنطقة العازلة.
    Nowhere were the Palestinians safe from Israel's assaults, as was demonstrated by the tragic examples of children killed by Israeli bullets while they were at home or in UNRWA's schools. UN ولم يعد الفلسطينيون في أي مكان في مأمن من هجمات إسرائيل، كما يتضح ذلك من الأمثلة المأساوية للأطفال الذين قتلوا برصاص الإسرائيليين أثناء وجودهم في منازلهم أو في فصولهم الدراسية التابعة للوكالة.
    Most of the disappearances reportedly occurred following arrest at home or at work and were allegedly carried out by members of the army, the security services, the gendarmerie, the police and civil defence forces. UN وقيل إن أغلبية حالات الاختفاء حدثت بعد إلقاء القبض على الأشخاص في منازلهم أو في أماكن عملهم من قِبل عسكريين، وأفراد في قوات الأمن والدرك والشرطة وقوات الدفاع المدني.
    Most of the disappearances reportedly occurred following arrest at home or at work and were allegedly carried out by members of the army, the security services, the gendarmerie, the police and civil defence forces. UN ويذكر أن معظم حالات الاختفاء حدثت بعد إلقاء القبض على الأشخاص في منازلهم أو في أماكن عملهم، ويزعم أن عمليات التوقيف نفذها أفراد في الجيش وفي قوات الأمن والدرك والشرطة وقوات الدفاع المدني.
    Of the children served by special education, 15 are severely disabled, requiring either service in their home or in a specialized education facility. UN ومن بين الأطفال الذين يتلقون خدمات خاصة في مجال التعليم، يوجد 15 طفلاً مصاباً بإعاقة شديدة وتتطلب حالتهم الحصول على الخدمات في منازلهم أو في مرفق تعليمي متخصص.
    In addition to being separated from the rest of the West Bank, they will require " long-term " or " permanent resident " permits to reside in their own homes or lands. UN وإضافة إلى أن هؤلاء سيكونون مفصولين عن سائر أجزاء الضفة الغربية فإن عليهم الحصول على تصاريح إقامة " طويلة الأجل " أو " دائمة " ليقيموا في منازلهم أو أراضيهم التي يملكون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more