"في مناسبة واحدة" - Translation from Arabic to English

    • on one occasion
        
    • on a single occasion
        
    At least on one occasion, Mr. Alkhawaja had to confer with his lawyer in the presence of Military Prosecutor. UN واضطر السيد الخواجة في مناسبة واحدة على الأقل إلى التشاور مع محاميه في حضور المدعي العام العسكري.
    The author only met one of the lawyers on one occasion for 15 minutes before the beginning of the trial. UN لكنه لم يلتق إلا بواحد منهم في مناسبة واحدة ولمدة خمس عشرة دقيقة قبل بدء المحاكمة.
    The Danube Commission reported on one occasion that no violations had been observed. UN وأرسلت لجنة الدانوب في مناسبة واحدة تقريرا عن عدم ملاحظة انتهاكات.
    I have been instructed to inform you that the Israeli occupying forces have used, at least on one occasion, an unknown type of gas against Palestinian civilians. UN وقد صدرت إليَّ تعليمات بإفادتكم أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قد استخدمت، في مناسبة واحدة على الأقل، نوعا غير معروف من الغاز ضد المدنيين الفلسطينيين.
    However the acts referred to, being gross human rights violations, may be perpetrated by officials on a large scale but on a single occasion. UN إلا أن اﻷفعال المشار إليها، باعتبارها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، يمكن أن يرتكبها الموظفون الرسميون على نطاق واسع ولكن في مناسبة واحدة.
    Notably, on one occasion, it invited the Committee on the Rights of the Child to visit the country. UN ويذكر على وجه الخصوص أنه دعا لجنة حقوق الطفل في مناسبة واحدة لزيارة البلد.
    To date, the Mission has obtained access on one occasion to a detention centre, in Deraa. UN وتمكنت البعثة، حتى الآن، من الوصول في مناسبة واحدة إلى مركز للاعتقال في درعا.
    Finally, on one occasion consultations did take place between the presidency and Member States directly affected by an untoward turn of events. UN وأخيرا، في مناسبة واحدة فقط أجريت مشاورات بين الرئاسة ودول أعضاء تتأثر تأثرا مباشرا نتيجة تطور أحداث.
    He visited Kabul on four occasions, Herat on two and Mazar-i-Sharif on one occasion. UN وقد زار كابول في ٤ مناسبات، وزار حيرات في مناسبتين. ومزار الشريف في مناسبة واحدة.
    Yes, on one occasion. I was arrested and tortured by the rebel militia after the Desert Uprising. Open Subtitles أجل، في مناسبة واحدة عندما تم القبضعليوتعذيبيبواسطةالمتمردين..
    Groups of Turkish Cypriots travelled on one occasion to Hala Sultan Mosque near Larnaca in the south, and twice through the south to Kokkina in the west of the island. UN وسافرت مجموعات من القبارصة الأتراك في مناسبة واحدة إلى مسجد هالا سلطان بالقرب من لارنكا في الجنوب، ومرتين عن طريق الجنوب إلى كوكينا في غربي الجزيرة.
    34. Only on one occasion has the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) referred to disability in its concluding observations. UN 34- ولم تشر لجنة القضاء على التمييز العنصري في ملاحظاتها الختامية إلى الإعاقة إلا في مناسبة واحدة.
    I paid $100 to Mr. Roger Stone on one occasion. Open Subtitles ‏‏دفعت 100 دولار للسيد "روجر ستون" ‏في مناسبة واحدة. ‏ ‏اتصل بي والداي.
    6.4 With respect to the author's claims under article 9, paragraphs 1 and 4, the Committee notes that the second author was detained for two months on one occasion. UN 6-4 وفيما يتعلق بادعاءات أصحاب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و4 من المادة 9، تلاحظ اللجنة أن الصاحب الثاني للبلاغ احتجز شهرين في مناسبة واحدة.
    The service has been used on one occasion during the period from 1 January to 30 June 2000, the value of which is not quantified. UN وقد استعين بهذه الخدمات في مناسبة واحدة خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه 2000، ولم تحدد قيمة هذه الخدمات.
    We all bitterly recall, on one occasion at least, that the Taliban mercenaries bombed United Nations chartered airplanes at Bamyan airport in central Afghanistan, while an emergency airlift by the United Nations of highly needed foodstuff for the local non-combatants in the province was in progress. UN وكلنا يذكر بمرارة أن مرتزقة طالبان قامت، في مناسبة واحدة على اﻷقل، بإلقاء القنابل في مطار بميان في وسط أفغانستان على الطائرات التي استأجرتها اﻷمم المتحدة، في أثناء تنفيذ عملية نقل جوي طارئ من قبل اﻷمم المتحدة لمواد غذائية كان السكان المحليون غير المقاتلين في اﻹقليم بحاجة ماسة إليها.
    Counsel allegedly ignored his request to discuss the case prior to the trial; during the trial, the author spoke with him only once, for about 20 minutes. on one occasion, he told counsel that one of the jurors had been seen talking to the investigating officer. Counsel did not react; nor did he call the author's mother to testify, in spite of the author's request to do so. UN ويدعي أن المحامي تجاهل طلبه مناقشة القضية معه قبل المحاكمة، وأنه لم يتحدث إليه إلا مرة واحدة أثناء المحاكمة لمدة ٢٠ دقيقة؛ وأنه أخبر المحامي في مناسبة واحدة أن أحد المحلفين كان يتحدث مع ضابط التحقيق ولكن المحامي لم يكترث، ولم يستدع والدة صاحب البلاغ للشهادة رغم رجاء صاحب البلاغ له بأن يفعل ذلك.
    Only on one occasion did the Court's predecessor, the Permanent Court of International Justice, take the view that it should not reply to a question put to it (Status of Eastern Carelia, Advisory Opinion, 1923, P.C.I.J., Series B, No. 5), but this was due to UN ولم يحدث إلا في مناسبة واحدة أن رأت المحكمة السلف، وهي محكمة العدل الدولي الدائمة أنه لا ينبغي لها أن ترد على سؤال طرح عليها (مركز كاريليا الشرقية، فتوى، 1923، محكمة العدل الدولي الدائمة، المجموعة باء، رقم 5)، ولكن ذلك كان بسبب
    For example, in a meeting with the Western Military Area Commander, Mohamed alTahir al-Aharif, in El Fasher in early May 2007, the Western Military Area Commander stated that white Antonov aircraft had been used to drop bombs on one occasion: on 7 October 2006. UN وعلى سبيل المثال، ففي اجتماع مع قائد المنطقة العسكرية الغربية، محمد الطاهر الشريف في الفاشر في مطلع أيار/مايو 2007، ذكر القائد أن طائرة بيضاء من طراز أنتونوف قد استُخدمت للقصف في مناسبة واحدة: يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    As for the fact that he did not receive the summons issued in June 2003 because he was not at home, he argues that absence from his home on one occasion is not a valid reason to exclude him entirely from the proceedings. UN وفيما يتعلق بمسألة عدم تلقيه أمر استدعائه المؤرخ حزيران/يونيه 2003، بسبب غيابه عن منزله، فإن صاحب الشكوى يحاج بأنه مهما كان الأمر فإن غيابه عن منزله في مناسبة واحدة ليس سبباً معقولاً لاستبعاده تماماً من الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more