"في منطقتها" - Translation from Arabic to English

    • in its region
        
    • in their region
        
    • in their respective regions
        
    • in her region
        
    • in its own region
        
    • in its area
        
    • in the region
        
    • in their area
        
    • of its region
        
    • in her area
        
    • in their own region
        
    • within their respective regions
        
    • to their respective regions
        
    • in its zone
        
    • of her region
        
    For its part, Indonesia continues to raise awareness about those issues in its region and to explore how the countries of the Association of Southeast Asian Nations can contribute further in the area of global post-conflict peacebuilding. UN وما فتئت إندونيسيا من جانبها تنبه إلى تلك المسائل في منطقتها وإلى استكشاف الكيفية التي يمكن أن تساهم بها بلدان أمم رابطة جنوب شرق آسيا في مجال بناء السلام في العالم بعد انتهاء الصراع.
    Turkey continues to be a force for peace and stability in its region. UN لا تزال تركيا تمثل قوة للسلام والاستقرار في منطقتها.
    In this respect, we support the progress recently made by the Central Asian States to create an NWFZ in their region. UN وفي هذا الصدد، ندعم التقدم الذي أحرزته مؤخراً دول آسيا الوسطى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها.
    In this context, it welcomes and supports the efforts of the Central Asian States to establish a nuclear-weapon-free zone in their region. UN وفي هــذا الصـدد، تؤيد منغوليا وتدعم جهود دول آسيا الوسطى ﻹنشاء منطقـة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتها.
    For any State, and for small States in particular, peace and stability in their respective regions are of vital importance. UN وبالنسبة ﻷي دولة، وللدول الصغيرة على وجه الخصوص، تُعد إقامة السلم والاستقرار في منطقتها أمرا ذا أهمية بالغة.
    Three successful missions had taken place in her region, re-establishing peace and fostering its development. UN وقالت إن ثلاث بعثات ناجحة قد جرت في منطقتها فأعادت إقرار السلام وعززت تطوره.
    It noted that Malaysia was among the earliest in its region to have a policy on older persons to optimize their potential through access to opportunities, care and protection, to ensure their dignity and well-being. UN وأشارت إلى أن ماليزيا كانت من أسبق البلدان في منطقتها التي وضعت سياسة بشأن كبار السن للنهوض بإمكاناتهم إلى الوضع الأمثل من خلال توفير الفرص والرعاية والحماية لهم بغية كفالة كرامتهم ورفاههم.
    New Zealand takes very seriously its responsibilities for creating and maintaining peace and security in its region and in the world. UN وتتحمل نيوزيلندا بجدية شديدة مسؤولياتها عن إرساء السلم والأمن وصونهما في منطقتها وفي العالم.
    Through its Bureau, it continued to monitor political and security developments in its region. UN واستمرت، عن طريق مكتبها، في رصد التطورات السياسية والأمنية في منطقتها.
    " 42. Any State from a region concerned has the right to propose the establishment of a nuclear-weapon-free zone in its region. UN " ٤٢ - ويحق ﻷي دولة من إحدى المناطق المعنية أن تقترح إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتها.
    42. Any State from a region concerned has the right to propose the establishment of a nuclear-weapon-free zone in its region. UN ٤٢ - ويحق ﻷي دولة من إحدى المناطق المعنية أن تقترح إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتها.
    Countries react quickly when they perceive that security and stability are threatened in their region. UN ورد فعل البلدان يكون سريعا عندما تشعر أن اﻷمن والاستقرار مهـددان في منطقتها.
    We encourage the States in Central Asia to pursue successfully their efforts to create a nuclear-weapon-free zone in their region. UN وإننا لنحث الدول في آسيا الوسطى على أن تتابع بنجاح جهودها الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها.
    Countries react quickly when they perceive that security and stability are threatened in their region. UN ورد فعل البلدان يكون سريعاً عندما تشعر أن الأمن والاستقرار مهددان في منطقتها.
    They include also large economies in their respective regions. UN وتشمل هذه البلدان أيضا اقتصادات كبيرة كل في منطقتها.
    The Charter of the United Nations provides a role for regional and other organizations in the maintenance of peace and security in their respective regions. UN إن ميثاق الأمم المتحدة يقضي بقيام المنظمات الإقليمية وغيرها بدور في صون السلم والأمن، كل في منطقتها.
    She stated that the main challenge was how her organization would go about improving the quality of services that accountants in her region provided to their customers. UN وقالت إن التحدي الرئيسي هو كيف تعمل منظمتها على تحسين نوعية الخدمات التي يقدمها المحاسبون لعملائهم في منطقتها.
    Australia has seen in its own region the humanitarian costs of conventional arms proliferation. UN وشهدت أستراليا في منطقتها التكاليف الإنسانية الناجمة عن انتشار الأسلحة التقليدية.
    UNTAES has also ensured that developments in its area did not have a negative effect on the situation in Bosnia and Herzegovina. UN وكفلت اﻹدارة الانتقالية أيضا عدم تأثير التطورات في منطقتها تأثيرا سلبيا على الحالة في البوسنة والهرسك.
    Indirectly highlighting the importance of having the proper treaty basis in place, however, that State party reported major problems with offenders fleeing to a country in the region with which it had not concluded an extradition treaty. UN ولتسليط الضوء بشكلٍ غير مباشر على أهمية وجود معاهدات سارية كأسسٍ للتسليم، فإنَّ تلك الدولة أبلغت عن مشكلات كبرى فيما يخص هروب المجرمين إلى بلدٍ في منطقتها لم تعقد معه معاهدة لتسليم المطلوبين.
    In the sectors, second-line workshops will be established to complete routine maintenance work on vehicles in their area. UN وفي القطاعات، سيجري إنشاء ورش عمل في الخط الثاني لإكمال أعمال الصيانة الروتينية للمركبات في منطقتها.
    The adverse effects of climate change represented a serious challenge for the sustainable development of its region. UN وقال إن الآثار الضارة لتغيُّر المناخ تشكِّل تحدِّياً خطيراً للتنمية المستدامة في منطقتها.
    The Government indicated that no army unit had conducted any operations in her area and, therefore, the allegation was unsubstantiated. UN وأفادت الحكومة أن وحدات الجيش لم تجر أي عملية في منطقتها وأن الادعاء لا يقوم على أي دليل.
    But overall, developing countries tend to invest primarily in their own region. UN بيد أن البلدان النامية تميل عموماً إلى الاستثمار في منطقتها أولاً.
    4. Given their dual role, the regional commissions are able to bring global concerns to their respective regions and regional perspectives to global debates. A. The regional commissions as the regional expression of the United Nations UN 4 - نظرا للدور المزدوج الذي تضطلع به اللجان الإقليمية، فإن من الممكن لها أن تعرّف كل واحدة في منطقتها بالشواغل العالمية وبوجهات النظر الإقليمية في المناقشات العالمية.
    120. Brazil reported that its programme of evaluation of the sustainable potential living resources in the EEZ aims to create an inventory of the living resources in its zone and the environmental characteristics of their occurrence. UN 120 - وأفادت البرازيل بأن برنامجها لتقييم الموارد الحية المحتملة المستدامة في المنطقة الاقتصادية الخالصة يهدف إلى إجراء حصر للموارد الحية في منطقتها الاقتصادية والخصائص البيئية المواتية لوجودها.
    She founded the Wayuu Taya Foundation in 2003 to help the indigenous people of her region. UN وقامت بإنشـاء مؤسسة وايــو تايــا في عام 2003 لمساعدة أبنـاء الشعب الأصلي في منطقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more