"في موضع سابق من" - Translation from Arabic to English

    • earlier in
        
    • which reference was
        
    However, earlier in his speech, he had claimed that the Cyprus problem had entered its fortieth year. UN غير أنه زعم، في موضع سابق من خطابه، أن مشكلة قبرص قد دخلت عامها الأربعين.
    This problem is similar to the assessment of effectiveness that was alluded to earlier in this report. UN هذه المشكلة مشابهة لعملية تقييم الفاعلية التي نُوِّه إليها في موضع سابق من هذا التقرير.
    We have already addressed the issue of consensus in general terms earlier in this statement. UN لقد سبق لنا أن تناولنا مسألة توافق الآراء بعبارات عامة في موضع سابق من هذا البيان.
    As mentioned earlier in this report, the necessary consultations with all the relevant stakeholders have been held intensively in order to finalize the arrangements and contracts envisaged in the Council's decision. UN وكما سبق أن نوِّه إليه في موضع سابق من هذا التقرير عُقِد ما يلزم من المشاورات المستفيضة مع أصحاب الشأن المعنيين بغية تنجيز الترتيبات والعقود المنصوص عليها في قرار المجلس.
    But a Government must also concern itself with the need for certain basic macro-institutional reforms of the kind identified earlier in this report without which reform efforts, at the service-complex level, are likely to flounder. UN ولكن ينبغي أن تهتم الحكومية أيضا بضرورة إجراء إصلاحات أساسية معينة للمؤسسات الكبرى من النوع المحدد في موضع سابق من هذا التقرير، التي يرجح بدونها أن تتعثر جهود اﻹصلاح على مستوى هيكل الخدمات.
    68. The impressive developments through the Sarva Shiksha Abhiyan have been dealt with earlier in the report. UN 68- وقد تمّ الوقوف، في موضع سابق من التقرير، على التطورات الدّاعية للإعجاب التي حدثت بفضل حركة توفير التعليم للجميع.
    As noted earlier in the present report, contingent-owned equipment is an indispensable element in an effective United Nations rapid deployment capability. UN ووفقا للمشار إليه في موضع سابق من هذا التقرير، تشكل المعدات المملوكة للوحدات عنصرا لا غنى عنه في توفير قدرة فعالة لدى الأمم المتحدة على الانتشار السريع.
    As noted earlier in this report, the primary objective of the activities is not commercial but rather to promote the work and public image of the Organization. UN وكما لوحظ آنفاً في موضع سابق من هذا التقرير، فإن الهدف الأساسي لهذه الأنشطة ليس هدفاً تجارياً بل إنه يتمثل في النهوض بعمل المنظمة وتحسين صورتها في نظر الجمهور.
    Weapons of this firepower may, in the absence of evidence to the contrary, be presumed to be fraught with all the dangers attendant on nuclear weapons, as outlined earlier in this Opinion. UN ومـا لم تتوفـر أدلـة تثبـت عكس ذلـك، فـإن اﻷسلحــة التـي لهـا هـذه القوة التدميرية يمكن أن يفترض بأنها تنطوي على جميع المخاطر التي تُصاحب اﻷسلحة النووية، كما بيﱠنا في موضع سابق من هذا الرأي.
    This confirms the trend underlined earlier in this report that, even where violations against defenders are recognized as such by Governments, impunity remains the norm. UN هذا يؤكد الاتجاه الذي تم بيانه في موضع سابق من هذا التقرير، ومفاده أنه، حتى في الحالات التي أقرت فيها الحكومات بارتكاب انتهاكات بحق المدافعين، فإن عدم المعاقبة عليها ما زال هو القاعدة.
    30. The relevance of this issue to the problem of ERW has been explained earlier in the Report. UN 30- وقد ورد شرح العلاقة بين هذه القضية بمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب في موضع سابق من التقرير.
    The Commission's findings, detailed earlier in this report in relation to the direct targeting of civilian objects, infrastructure and protected property is at odds with the apparent interpretation of IDF and the application of the principle of distinction. UN وتتعارض الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة، والتي فُصِّلت في موضع سابق من هذا التقرير فيما يخص الاستهداف المباشر للأعيان المدنية والبنى التحتية والممتلكات المحمية، مع التفسير الظاهر لقوات الدفاع الإسرائيلية وتطبيق مبدأ التمييز.
    44. earlier in this section, the Special Rapporteur argues that some health professionals have recently begun to take human rights, including the right to health, more seriously. UN 44- وقد رأى المقرر الخاص، في موضع سابق من هذا الفرع من التقرير، أن بعض المهنيين العاملين في مجال الصحة قد بدأوا مؤخراً ينظرون إلى حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الصحة، نظرة أكثر جدية.
    342. earlier in this report, I discussed the vital importance of bridging the global digital divide. UN 342 - تناولت بالمناقشة في موضع سابق من هذا التقرير مدى الأهمية الحيوية لرأب انقسام العالم من حيث توافر التكنولوجيا الرقمية لديه.
    More recent is the burgeoning cooperation between the United Nations and the private sector that I discuss earlier in the present report. UN 298 - وشهدت الآونة الأخيرة تعاونا متزايدا بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، وهذا ما تناولته بمزيد من التفصيل في موضع سابق من هذا التقرير.
    This finding is not surprising since, as stressed earlier in this report, none of the activities in question was established primarily to generate income, the organizations being required by their respective legal and policy instruments to be funded for the most part by their memberships. UN وهذا الاستنتاج ليس مستغرباً ذلك لأنه، حسبما تم تأكيده في موضع سابق من هذا التقرير، ما من نشاط من الأنشطة موضوع البحث قد استحدث بهدف توليد الإيرادات أساساً؛ بل إن الصكوك التشريعية وصكوك السياسة العامة للمنظمات تقتضي أن تمول المنظمات الجزء الأعظم من عملياتها من خلال مساهمات أعضائها.
    77. Many of the most salient protection concerns facing refugee women and refugee children today are outlined earlier in this Note. UN 77- وقد تم في موضع سابق من هذه المذكرة تلخيص عدد من أهم الهواجس المتعلقة بأوضاع النساء والأطفال من اللاجئين اليوم فيما يتعلق بالحماية.
    The assumption of a voluntary " brake " on the recipient's full-scale use of nuclear weapons is, as observed earlier in this Opinion, highly fanciful and speculative. UN ومثلما لاحظنا في موضع سابق من هذه الفتوى، فإن افتراض " امتناع " الطرف الذي سيتعرض للهجوم عن الاســتعمال الشــامل لﻷسلحة النووية، إنما هو من قبيــل اﻷوهــامو التكهنات المحضة.
    38. As it has been pointed out earlier in this report, a key factor leading developing countries to consider reform in services industries is the recognition of the high costs of inefficiencies in those industries. UN ٣٨ - كما ذكر في موضع سابق من هذا التقرير، فإن من العوامل الرئيسية التي تحمل البلدان النامية على النظر في إجراء إصلاحات في صناعات الخدمات التسليم بارتفاع تكاليف أوجه القصور في هذه الصناعات.
    For example, approaches and technologies for controlling conventional air pollutants, including particulate matter, SO2, and NOx, typically result in some reduction of mercury emissions as a co-benefit, as mentioned earlier in this chapter. UN فالنُّهُج والتكنولوجيات المستخدمة لمراقبة الملوثات التقليدية للهواء، مثلاً، بما فيها المواد ذات الجُسَيمات الدقيقة، مثل ثاني أكسيد الكبريت وأكاسيد النيتروجين، تسفر في العادة عن تخفيض مقدار من انبعاثات الزئبق كفائدة جانبية، كما ذُكِر في موضع سابق من هذا الفصل.
    45. It should be noted that the Children's Bill, to which reference was made above, will contain a single definition of the child based on the age criterion. This will make it necessary to bring other domestic legislation on children into line with the age definition set out in article 1 of the Convention. UN 45- وتجدر الإشارة إلى أن " مشروع قانون الطفل " ، المشار إليه في موضع سابق من هذا التقرير، سينص على إيراد تعريفٍِ موحدٍِ للطفل بتحديد سن معينة له، الأمر الذي سيترتب معه ضرورة توافق التشريعات الوطنية الأخرى التي تناولت مسألة الطفل بما يتوافق مع هذا السن المحدد وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more