"في نضالها" - Translation from Arabic to English

    • in their struggle
        
    • in its struggle
        
    • in its fight
        
    • in their fight
        
    Her organization continued to stand in solidarity with all colonized peoples in their struggle against colonialism. UN وقالت إن منظمتها تواصل تضامنها مع جميع الشعوب المستعمرة في نضالها ضد الاستعمار.
    in their struggle and daily efforts to emerge from underdevelopment, African Governments and peoples are not alone. UN " إن الحكومات والشعوب اﻷفريقية ليست وحدها في نضالها وجهودها اليومية لﻹفلات من قبضة التخلف.
    in their struggle and daily efforts to emerge from underdevelopment, African Governments and peoples are not alone. UN والحكومات والشعوب اﻷفريقية ليست وحدها في نضالها وجهودها اليومية لﻹفلات من قبضة التخلف.
    In conclusion, I reiterate Cuba's gratitude for the traditional and invaluable solidarity it has received from this General Assembly in its struggle against aggression and the blockade. UN وختاما، أؤكد مجددا امتنان كوبا للتضامن التقليدي والقيم الذي حظيت به من هذه الجمعية العامة في نضالها ضد العدوان والحصار.
    China has provided selfless support to Africa in its struggle for independence. UN وقد أغدقت الصين دعمها بإيثار على أفريقيا في نضالها من أجل الاستقلال.
    Morocco had assisted Algeria in its fight for independence; Morocco had fought for Algeria; Morocco had refused to negotiate any kind of agreement on the Sahara until Algeria had won its sovereignty. UN والمغرب ساعد الجزائر في نضالها لنيل استقلالها؛ والمغرب قاتل من أجل الجزائر؛ والمغرب رفض التفاوض على أي نوع من الاتفاقات بشأن الصحراء إلى أن تحظى الجزائر بسيادتها.
    Our main goal is to ensure that the pioneering role and substantial accomplishments of the Tribunal will continue to inspire future generations in their fight for justice. UN وهدفنا الرئيسي المتمثل في كفالة قيام المحكمة بدور رائد وتحقيق إنجازات كبيرة سوف يظل يلهم الأجيال المقبلة في نضالها من أجل العدالة.
    For its part, the Commission was responsible for ensuring that countries such as Sierra Leone were not forgotten in their struggle to emerge from conflict. UN وأضاف أن اللجنة مسؤولة، من جانبها، عن عدم نسيان بلدان مثل سيراليون في نضالها من أجل الخروج من الصراع.
    For its part, the Commission was responsible for ensuring that countries such as Sierra Leone were not forgotten in their struggle to emerge from conflict. UN وأضاف أن اللجنة مسؤولة، من جانبها، عن عدم نسيان بلدان مثل سيراليون في نضالها من أجل الخروج من الصراع.
    Her organization continued to stand in solidarity with all colonized peoples in their struggle against colonialism. UN وقالت إن منظمتها تواصل تضامنها مع جميع الشعوب المستعمرة في نضالها ضد الاستعمار.
    MPCI was careful not to alienate the people in their struggle. UN وقال إن الحركة تحرص في نضالها على ألا تنفر الناس منها.
    It is now the turn of men to join women in their struggle for equality. UN والدور اﻵن على الرجل لمشاركة المرأة في نضالها من أجل المساواة.
    Honduras had supported all initiatives intended to help peoples in their struggle for freedom and self-determination. UN وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير.
    It is now the turn of men to join women in their struggle for equality. UN والدور اﻵن على الرجل لمشاركة المرأة في نضالها من أجل المساواة.
    The organization is an independent, non-partisan and non-governmental organization, dedicated to supporting women in their struggle to enjoy their full rights and establish gender equality. UN يعد المركز المصري لحقوق المرأة هيئة مستقلة غير حزبية وغير حكومية تهتم بمساندة المرأة المصرية في نضالها من أجل الحصول على حقوقها كاملة وتحقيق المساواة بينها وبين الرجل.
    These are the questions that the international community, which overwhelmingly supports Cuba in its struggle against the blockade, poses to the Government of the United States. UN وهذه هي الأسئلة المطروحة على حكومة الولايات المتحدة من جانب المجتمع الدولي، الذي يؤيد كوبا بأغلبية ساحقة في نضالها من أجل رفع الحصار.
    Tolerance is one of the key principles on which the United Nations was founded in its struggle for a peaceful future. UN فالتسامح أحد المبادئ الرئيسية التي أقيمت عليها الأمم المتحدة في نضالها لإيجاد مستقبل ينعم بالسلم.
    Like Palestine, Nicaragua had suffered many years of violence and bloodshed in its struggle for justice. UN وقالت إن نيكاراغوا عانت، مثلها مثل فلسطين، لسنوات عديدة من العنف وسفك الدماء في نضالها من أجل تحقيق العدالة.
    For its part, the Government of Japan will do its utmost to ensure that Nicaragua is successful in its struggle to achieve a better life for its people. UN وستقوم حكومة اليابان، من جانبها، ببذل قصارى جهدها لكفالة نجاح نيكاراغوا في نضالها من أجل تحقيق حياة أفضل لشعبها.
    We believe that the world community sincerely wishes to see Bangladesh succeed in its struggle to dislodge the burden of poverty that has accumulated over the ages. UN ونرى أن المجتمع العالمي يرغب صادقا في رؤية بنغلاديش وهي تنجح في نضالها من أجل إزالة عبء الفقر الذي تراكم عبر السنين.
    We express solidarity with peoples who are fighting for their identity, and reaffirm our support for the Republic of Taiwan in its efforts to achieve recognition in this forum of nations, in its fight for independence, and in its constructive and faithful dedication to the many development processes under way in Central American countries. UN ونعرب عن تضامننا مع الشعوب التي تكافح في سبيل هويتها، ونؤكد من جديد تأييدنا لجمهورية تايوان في جهودها الرامية إلى الحصول على الاعتراف في محفل الأمم هذا في نضالها من أجل الاستقلال وفي التزامها البنّاء والمخلص تجاه العديد من عمليات التنمية الجارية في بلدان أمريكا الوسطى.
    Careful consideration of the relative benefits of each instrument will help to develop a mechanism of protection that assists indigenous peoples in their fight to protect their traditional knowledge. UN وسيساعد النظر بدقة في المزايا النسبية لكل أداة في وضع آلية للحماية من شأنها أن تساعد الشعوب الأصلية في نضالها لحماية معارفها التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more