"في نظرها" - Translation from Arabic to English

    • in its view
        
    • in their view
        
    • in her view
        
    • in its consideration
        
    • it submitted called
        
    • in its examination
        
    • to its consideration
        
    • in considering
        
    • according to her
        
    • its consideration of
        
    • in her eyes
        
    • in their eyes
        
    • in her opinion
        
    The State party did not consider it necessary to provide any explanation as to the substance of the case since, in its view, domestic remedies had not been exhausted. UN لم ترَ الدولة الطرف ضرورةً لتقديم أي شرح لجوهر القضية لأن سبل التظلم المحلية لم تكن استُنفدت في نظرها.
    ICRC welcomed that development, since, in its view, the tribunal represented a first step towards the establishment of a permanent international criminal jurisdiction. UN وقالت إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ترحب بذلك، ﻷن هذه المحكمة تمثل في نظرها مرحلة أولى صوب إنشاء قضاء جنائي دولي دائم.
    Moreover, beneficiary countries were invited to explain in greater detail the complications that were in their view associated with the application of rules of origin. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البلدان المستفيدة مدعوة إلى تقديم شرح أوفى للتعقيدات التي ترتبط في نظرها بتطبيق قواعد المنشأ.
    in her view, additional resources should be mobilized by the United Nations system to further implement the Rules. UN ويجب في نظرها أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعبئة مزيد من الموارد من أجل تطبيق هذه القواعد.
    Such improvements would greatly assist the General Assembly in its consideration of those missions. UN فتحسينات كهذه ستساعد الجمعية العامة إلى حد كبير في نظرها في تلك البعثات.
    It referred to one of the complainant's (189/2001) requests of 31 May 2005, to " withdraw " his complaint, which it submitted called into question the real motives of the complainants of all three complaints (187/2001, 188/2001 and 189/2001). UN وأشارت إلى طلب من أحد أصحـاب الشكاوى (189/2001) قدم في 31 أيار/مايو 2005 ﻟ " سحب " شكواه، الأمر الذي يثير في نظرها شكوكاً حول الدوافع الحقيقية وراء تقديم المشتكين الشكاوى الثلاث جميعها (187/2001 و188/2001 و189/2001).
    in its view, it is not clear whether these words are intended to deal with the relationship between State responsibility and other legal consequences in the field of the law of treaties, or between the draft articles and customary international law. UN وليس من الواضح في نظرها ما إذا كان القصد من هذه الكلمات تناول العلاقة بين مسؤولية الدول والنتائج القانونية الأخرى في مجال قانون المعاهدات، أو بين مشاريع المواد والقانون الدولي العرفي.
    Enka also cites other causes, which were in its view secondary, including shortages of fuel and concrete experienced in the weeks following the invasion. UN ٠٦- وذكرت شركة aknE أسباباً أخرى كانت في نظرها ثانوية وشملت حالات النقص في الوقود والخرسانة التي حدثت في اﻷسابيع التالية للغزو.
    The organization concurred with the Special Rapporteur that there was a need for an international process for the resolution of long-standing and existing human rights violations, violations of treaties and agreements and resulting land claims, because domestic remedies had been inadequate and, in its view, had contributed and continued to contribute to violations. UN واتفقت المنظمة في الرأي مع المقرر الخاص بأن ثمة حاجة إلى عملية دولية لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان القائمة والتي طال أمدها، وانتهاكات المعاهدات والترتيبات التي نجم عنها المطالبة بالأراضي، لأن سبل الانتصاف المحلية كانت غير كافية، وأنها في نظرها قد ساهمت وما زالت تساهم في الانتهاكات.
    83. His Government was in agreement with draft article 3, which, in its view, constituted the core of the draft articles and was supported by customary international law. UN 83 - وأعرب عن موافقة حكومة بلده على مشروع المادة 3، الذي يشكل في نظرها لب مشاريع المواد ويحظى بدعم القانون الدولي العرفي.
    This in their view does not guarantee the independence of the Commission. UN لا يكفل هذا التشريع في نظرها استقلالية هذه اللجنة.
    19. As noted above, the Eritrean authorities have indicated that, in their view, the demand for the redeployment of the troops to 16 December 2004 deployment levels does not apply to them. UN 19 - وكما ورد أعلاه، أشارت السلطات الإريترية إلى أن مطلب إعادة نشر القوات إلى مستويات النشر في 16 كانون الأول/ديسمبر 2004 لا ينطبق في نظرها على إريتريا.
    Perhaps understandably, however, unhappy domestic industries in the EU pursuing anti-dumping relief will then file a new complaint because, in their view, the technical conditions were met in the first place. UN ومما يمكن تفهمه أن تعمد الصناعات المحلية المستاءة في الاتحاد الأوروبي، التي تسعى للحصول على عون لها على مكافحة الإغراق، إلى تقديم شكوى جديدة بعد ذلك لأن الشروط التقنية قد استوفيت في نظرها في المقام الأول.
    in her view, there was no need for more legal development on the normative side, but the focus should be on the implementation through education and accountability. UN وليس هناك في نظرها ما يدعو إلى التطوير القانوني من الناحية المعيارية، فالتركيز ينبغي أن يكون على التنفيذ من خلال التثقيف والمساءلة.
    The President made a number of specific comments, which she made available in writing, highlighting areas of the text where the working group's draft had, in her view, been weakened by the changes made by the Commission. UN وأبدت رئيسة لجنة التنسيق عددا من التعليقات المحددة التي قدمتها خطيا، مركِّزة على الجوانب في النص التي أدى ما أدخلته اللجنة من تغييرات على مشروع نص الفريق العامل إلى إضعافه، في نظرها.
    The letter also invited Turkey to submit any additional information that might assist the Committee in its consideration of the Party's situation. UN وقد دعت الرسالة أيضاً تركيا إلى تقديم أية معلومات إضافية قد تساعد اللجنة في نظرها لحالة الطرف.
    It referred to one of the complainant's (189/2001) requests of 31 May 2005, to " withdraw " his complaint, which it submitted called into question the real motives of the complainants of all three complaints (187/2001, 188/2001 and 189/2001). UN وأشارت إلى طلب من أحد أصحـاب الشكاوى (189/2001) قدم في 31 أيار/مايو 2005 ﻟ " سحب " شكواه، الأمر الذي يثير في نظرها شكوكاً حول الدوافع الحقيقية وراء تقديم المشتكين الشكاوى الثلاث جميعها (187/2001 و 188/2001 و 189/2001).
    Under such circumstances, the output data contained in the proposed budget has limited value to the Committee in its examination of the estimates. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يكون لمـا ورد في الميزانية المقترحة من بيانات عن النواتج إلا قيمــة محـدودة لدى اللجنة في نظرها في هذه التقديرات.
    The General Assembly decided to consider agenda item 154 directly in plenary meeting and agreed to proceed immediately to its consideration. UN قررت الجمعية العامة أن تنظر في البند 154 من جدول الأعمال مباشرة في جلسة عامة، واتفقت على الشروع فورا في نظرها.
    His delegation encouraged the Commission, in considering potential new topics, to assess their utility to States, in keeping with the Commission's mandate for codification and progressive development. UN وأعرب عن تشجيع وفده للجنة في نظرها مواضيع جديدة يمكن تناولها لتقييم مدى نفعها بالنسبة للدول وهو ما يتفق مع ولاية اللجنة المتصلة بالتدوين والتطوير التدريجي.
    according to her, the trial was unfair because although the first instance court concluded that the explosion in the newspaper's premises was due to the activation of an explosive device, it acquitted the accused. UN ولم تكن المحاكمة في نظرها غير عادلة لأن المحكمة الابتدائية برأت المتهمين رغم استنتاجها أن الانفجار الذي وقع في مبنى الجريدة قد نتج عن تشغيل جهاز متفجر.
    It is highly regrettable that, again this year, the Disarmament Commission was not able to begin its consideration of substantive issues. UN من المؤسف للغاية أن هيئة نزع السلاح لم تستطع مرة أخرى هذه السنة البدء في نظرها في المسائل الموضوعية.
    He wishes to please her for-- and to look heroic in her eyes. Open Subtitles ويتمنى إسعادها وأن يبدوا بطولياً في نظرها
    What sort of Organization can play these roles? One that is open, one that is flexible, one that is efficient, one that is representative of all the world's peoples and enjoys legitimacy in their eyes. UN أي نوع من المنظمات يمكنه أن يضطلع بهذه الأدوار؟ نوع يتسم بالانفتاح والمرونة والكفاءة؛ نوع يمثل جميع شعوب العالم، ويتمتع بالشرعية في نظرها.
    The first was the suggestion that the figure 150 should be deleted, which in her opinion did not present any problem. UN فأولا، يقترح حذف الرقم ١٥٠، وهذا لا يمثل أية مشكلة في نظرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more