We were therefore happy to note in the same report that foreign direct investment inflows in many of these countries have increased during 1998. | UN | ولهـــــذا، سرنا أن نلاحظ في نفس التقرير أن تدفق الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة إلى كثير من هذه البلدان قد زاد في عام ١٩٩٨. |
Earlier deadlines should be set for reports of special procedures to allow government responses to be included in the same report. | UN | وينبغي تحديد أجل مسبق لتقارير الإجراءات الخاصة كي يتسنى إدراج ردود الحكومات في نفس التقرير. |
However, in the same report, he proposed the establishment of a high-level board to advise him on the advancement of women. | UN | غير أنه اقترح في نفس التقرير إنشاء مجلس رفيع المستوى لتقديم المشورة له بشأن النهوض بالمرأة. |
The Inspectors welcome the ideas contained in the same report, indicating that the full implementation of RBM should represent a significant step towards reaching the goal of accountability. | UN | ويرحب المفتشان بالأفكار الواردة في نفس التقرير. والتي تشير إلى أن التنفيذ الكامل لنهج الإدارة المستندة إلى النتائج ينبغي أن يمثل خطوة هامة نحو تحقيق هدف المساءلة. |
in the same submission, the Claimant sought compensation for a new claim: USD 9,034 for " travel funds and daily payments " paid to the Educational Counsellor of Baghdad between 1992 and 1996. / | UN | وطلبت في نفس التقرير تعويضا قدره 034 9 دولارا بصدد مطالبة جديدة تتعلق " بنفقات سفر ومدفوعات يومية " دفعت لمستشار التعليم في بغداد بين 1992 و1996(69). |
in the same report, Norway also indicated that an inter-ministerial working group had been created to further develop practical measures and enhance coordination between relevant national authorities and agencies in Norway in order to combat terrorism. | UN | وذكرت النرويج أيضا في نفس التقرير أنه أنشئ فريق عامل مشترك بين الوزارات لوضع مزيد من التدابير العملية وتعزيز التنسيق بين السلطات والوكالات الوطنية المختصة في النرويج من أجل مكافحة الإرهاب. |
The Inspectors welcome the ideas contained in the same report, indicating that the full implementation of RBM should represent a significant step towards reaching the goal of accountability. | UN | ويرحب المفتشان بالأفكار الواردة في نفس التقرير. والتي تشير إلى أن التنفيذ الكامل لنهج الإدارة المستندة إلى النتائج ينبغي أن يمثل خطوة هامة نحو تحقيق هدف المساءلة. |
21. The Chairman explained that the observations he had made would be included in the report to the General Assembly but that did not preclude further comments that could be included in the same report. | UN | 21 - وأوضح الرئيس أن الملاحظات التي أبداها سوف تُضمَّن في التقرير الذي سيقدم للجمعية العامة، ولكن ذلك لا يمنع تقديم المزيد من التعليقات التي يمكن أن تضمَّن في نفس التقرير. |
She noted that a strength of the first 2005 review was that it reported both the compliance of developing countries and OECD members, with their commitments in the same report. | UN | وأشارت إلى أن قوة استعراض عام 2005 الأول تكمن في أنه أفاد بكل من امتثال البلدان النامية وأعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والتزاماتها في نفس التقرير. |
The consensus on peace and security achieved in the Millennium Declaration is now less solid than it was three years ago, as the Secretary-General also notes in the same report. | UN | وبدا توافق الآراء المتضمن في إعلان الألفية في مجال السلم والأمن، على وجه الخصوص، أقل متانة مما كان عليه قبل ثلاث سنوات كما ذكر الأمين العام في نفس التقرير. |
Cases of direct and indirect discrimination based on religion or belief adversely affecting the right to health have also been reported by the Special Rapporteur on freedom of religion or belief in the same report. | UN | وأفادت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد في نفس التقرير بحالات التمييز المباشر وغير المباشر بسبب الدين أو المعتقد التي تؤثر سلباً في الحق في الصحة. |
in the same report, the Advisory Committee also requested a comprehensive expert study on how to streamline and modernize the proceedings and workflow processes of the Court, including an examination of how this could be accomplished by using information and communication technology. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية في نفس التقرير أيضا إجراء دراسة شاملة يقوم بها خبراء عن الكيفية التي يمكن بها تبسيط وتحديث إجراءات المحكمة، وتدفق عملها، بما في ذلك فحص الطرق التي يمكن بها تحقيق ذلك باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
in the same report, UNDP noted that the rural-urban disparities in demography, employment, incomes, education, and access to services emerged during the Soviet era and have deepened during the transition period. | UN | ويشير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نفس التقرير إلى أن التفاوت بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية من حيث النمو الديمغرافي والعمالة والدخل والتعليم والوصول إلى الخدمات قد برز خلال العهد السوفياتي وتعمَّق خلال الفترة الانتقالية. |
He notes that it is desirable for Governments to receive relevant information as expeditiously as possible and to have their replies thereto reflected in the same report that contains the summary of the original information transmitted by the Special Rapporteur. | UN | ويلاحظ أن من المرغوب فيه أن تتلقى الحكومات المعلومات ذات الصلة بأسرع ما يمكن، ومن ثم تنعكس ردودها في نفس التقرير الذي يحوي ملخص المعلومات الأصلي الذي حوله المقرر الخاص، وهكذا يمكن لتقارير المقرر الخاص أن تزود قارئها بنظرة متوازنة إلى المسألة. |
in the same report, you also called on the international community " to eliminate unnecessary restrictions and barriers that have the effect of isolating the Turkish Cypriots and impeding their development " . | UN | أو عزله...``. كما دعوتم في نفس التقرير المجتمع الدولي إلى ' ' القضاء على القيود والحواجز غير الضرورية التي من شأنها أن تعزل القبارصة الأتراك وتعرقل تنميتهم``. |
Moreover, the Committee notes the statement in the same report that the ethics office will work with the Office of Human Resources Management to provide ethics training and education (see A/60/568, annex I, para. 18). | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة ما جاء في نفس التقرير من أن مكتب الأخلاقيات سيعمل مع مكتب إدارة الموارد البشرية على توفير تدريب وتثقيف في مجال الأخلاقيات (انظر A/60/568، المرفق الأول، الفقرة 18). |
39. in the same report, the High Commissioner pointed to practices that impeded the right to a fair trial in the context of counter-terrorism, such as certain uses of intelligence in criminal justice processes. | UN | 39 - وأشارت المفوضة السامية في نفس التقرير إلى ممارسات تعيق الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب، مثل استعمال المعلومات الاستخباراتية في إجراءات القضاء الجنائي(). |
I should like to refer also to the statement in the same report that the employment of preventive diplomacy requires prior knowledge of potential disputes, participation in peacemaking and peace-keeping, support for the agreements concluded and the taking of measures that aim at resolving the economic, social and political problems that led to the dispute in the first place. | UN | كما أشير الى ما جاء في نفس التقرير من أن اللجوء الى الدبلوماسية الوقائية يمكن أن يتم من خلال التعرف المسبق على المنازعات المحتملة والمشاركة في صنع السلام والحفاظ عليه والمساندة في تنفيذ ما يتم من اتفاقيات واتخاذ إجراءات تهدف الى معالجة المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تسببت في وقوع النزاع. |
As for the Greek Cypriot representatives' utterances regarding a political settlement in Cyprus, your remark in the same report that " what was rejected [by the Greek Cypriots] was the solution itself rather than a mere blueprint " needs no further elaboration. | UN | أما عما تفوه به الممثلون القبارصة اليونانيون إزاء احتمال التسوية السياسية في قبرص، فإن ملاحظتكم الواردة في نفس التقرير بأن ' ' ما تم رفضه (من قـِـبـَـل القبارصة اليونانيين) كان يشكل الحل في حد ذاته وليس مجرد مخطط " لا تستدعي المضي في تفاصيل أخرى. |
The reference made, in the same submission, to " the fact that not all administrative acts were fulfilled in every case " appears to amount to an implicit admission of breaches of the requirement of informed consent (arts. 7, 26). | UN | إن الإشارة الواردة في نفس التقرير إلى " أن جميع الأعمال الإدارية لم تتحقق في كل حالة " يبدو أنها بمثابة إقرار ضمني بخرق شرط الرضا المستنير (المادتان 7 و26). |
that same report also reiterated that, in the absence of adequate liquidity to counter attacks on a currency, the most effective way to prevent defaults and bankruptcies would be through extension and application of insolvency procedures that allowed for a standstill on debt servicing. | UN | وتكرر أيضاً، في نفس التقرير أنه، نظراً لعدم توفر السيولة الكافية في حينها للتصدي للهجمات التي تستهدف عملة ما، أن أكثر الطرق فعالية لمنع انتشار حالات التخلف عن سداد الديون والإفلاس قد تكون من خلال توسيع نطاق تنفيذ الإجراءات المتصلة بحالات الإعسار التي تسمح بوقف خدمة الديون. |
However, according to the same report, article 3 of the Extradition Act states that extraditions shall not be offered or granted when a crime is political or politically related under Costa Rican law. | UN | بيد أنه يرد في نفس التقرير أيضا أن المادة 3 من قانون تسليم المجرمين تنص على أن المجرمين لا يسلّمون ولا يعرض تسليمهم إذا كانت الجريمة سياسية أو مرتبطة بجريمة سياسية بحسب تصنيفها في قانون كوستاريكا. |