"في نهاية المطاف على" - Translation from Arabic to English

    • eventually
        
    • ultimately on
        
    • the eventual
        
    • the ultimate
        
    • ultimately to
        
    • ultimately the
        
    • end up on
        
    • ultimately a
        
    • ultimately upon
        
    • ultimately be
        
    • would ultimately
        
    • will ultimately depend on
        
    • the final
        
    The catalogue will eventually be accessible online as an integral part of the Authority's central data repository. UN وسوف يتاح الفهرس في نهاية المطاف على شبكة الإنترنت كجزء لا يتجزأ من مستودع السلطة المركزي للبيانات.
    The present section examines in turn the clauses eventually included in the draft articles adopted by the Commission, and other draft articles in which the inclusion of such clauses, while substantially discussed, has not been finally retained. UN ويعرض هذا الفرع حسب الترتيب الزمني الأحكام التي أُدرجت في مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة، ومشاريع مواد أخرى استقر الأمر في نهاية المطاف على عدم إدراج هذه الأحكام فيها رغم أنها نوقشت باستفاضة.
    The moral and social legitimacy of resources depends ultimately on how such resources are used. UN وتتوقف الشرعية الأخلاقية والاجتماعية للموارد في نهاية المطاف على كيفية استخدامها.
    Important movement was also made over the past year towards the eventual negotiation of an arms trade treaty. UN وحدث تحرك هام أيضا أثناء السنة الماضية نحو التفاوض في نهاية المطاف على معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    Emphasizing once again that the people of Liberia and their leaders bear the ultimate responsibility for achieving peace and national reconciliation, UN وإذ يؤكد مرة أخرى أن مسؤولية تحقيق السلم والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته،
    The changes make it possible also for mankind ultimately to eliminate the threat of nuclear war. UN وهذه التغييرات مكنت البشرية أيضا من القضاء في نهاية المطاف على تهديد نشوب حرب نووية.
    Ultimately, the decision lay with Member States. UN ويقع القرار في نهاية المطاف على الدول الأعضاء.
    Support was expressed for this suggestion and eventually it was agreed that a reference to ecological considerations should be added. UN وأُبدي تأييد لهذا الاقتراح، واتُّفق في نهاية المطاف على أن تضاف إشارة إلى الاعتبارات البيئية.
    eventually both parties agreed to request CADER to nominate a sole arbitrator. UN ووافق الطرفان في نهاية المطاف على أن يطلبا من مركز التحكيم وتسوية المنازعات ترشيح محكم واحد.
    He urged States Parties to increase investment in infrastructure and to promote educational and employment opportunities for persons with disabilities and expressed the hope that the Convention would eventually be universally ratified by all States. UN وحث الدول الأطراف على زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وعلى تعزيز الفرص التعليمية وفرص العمالة للأشخاص ذوي الإعاقة؛ وأعرب عن الأمل في أن تصدق جميع الدول في نهاية المطاف على الاتفاقية.
    A specific research focus is on the conditions needed to enable young people to have successful literacy and computer training, and to eventually find job opportunities in the field of new technologies. UN وثمّة تركيز بحثي محدّد منصبّ على الظروف اللازمة لتمكين الشباب من التدرّب في مجالي محو الأميّة والحاسوب بنجاح والحصول في نهاية المطاف على فرص للعمل في مجال التكنولوجيات الجديدة.
    The success of efforts to bring about meaningful reductions will depend ultimately on the extent to which existing tensions are reduced and security in different regions is enhanced. UN ونجاح الجهود الرامية الى تحقيق تخفيضات لها معنى، سيعتمد في نهاية المطاف على مدى التخفيف من حدة التوترات القائمة والنهوض باﻷمن في المناطق المختلفة.
    34. Where fighting has erupted or has the potential to do so, lasting peace rests ultimately on finding political solutions to the issues that are the source of conflict. UN 34 - حيثما يندلع القتال أو يوجد احتمال لاندلاعه، يعتمد إحلال السلام الدائم في نهاية المطاف على التوصل ِإلى حلول سياسية للقضايا التي تمثل مصدرا للنزاع.
    The achievement of priority development objectives, however, goes far beyond institutional arrangements in the United Nations system and depends ultimately on the political will of Member States to strengthen their cooperation with Africa. UN غير أن تحقيق أهداف التنمية ذات الأولوية يتخطى الترتيبات المؤسسية في منظومة الأمم المتحدة ويعتمد في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء في تحسين تعاونها مع أفريقيا.
    Egypt had always supported strengthening the disarmament machinery and the role of the Conference on Disarmament and believed that the eventual consensus adoption of a resolution on the requested agenda item would be a very positive step. UN وقال إن مصر دأبت على تأييد تعزيز آلية نزع السلاح ودور مؤتمر نزع السلاح، وهي ترى أن توافق الآراء في نهاية المطاف على اتخاذ قرار بشأن بند جدول الأعمال المطلوب سيكون خطوة بالغة الإيجابية.
    Mauritius advocates the eventual complete elimination of all nuclear weapons on the basis of a comprehensive and non-discriminatory disarmament regime. UN وتؤيد موريشيوس الإزالة الشاملة لكل الأسلحة النووية في نهاية المطاف على أساس نظام لنزع السلاح يكون شاملا وغير تمييزي.
    Emphasizing once again that the people of Liberia and their leaders bear the ultimate responsibility for achieving peace and national reconciliation, UN وإذ يؤكد مرة أخرى أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالح الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وزعمائه،
    Stress responses typically become visible in sensitive individuals, then cascade from leaf to branch, to tree, and, ultimately, to the stand and ecosystem levels. UN وتكون الاستجابة للإجهاد مرئيـة عادة في عناصر فردية حساسة، ثم تبدأ في التعاقـب من الورقة إلى الفرع إلى الشجرة ثم تظهر في نهاية المطاف على مستوى الحرجية والنظام الأيكولوجي.
    Ultimately, the responsibility for action against non-compliant States lies with other States. UN والمسؤولية عن اتخاذ إجراءات ضد الدول غير الممتثلة تقع في نهاية المطاف على كاهل دول أخرى.
    Hey, you gonna end up on the scrap heap for that. Open Subtitles مهلا, أنت ستعمل في نهاية المطاف على كومة الخردة لذلك.
    What the Kurds sought was proper adherence to the Washington Agreement and ultimately a unified and democratic Iraq, leading to the full enjoyment of their human rights. UN فالذي يسعى إليه الأكراد هو انضمام حقيقي لاتفاق واشنطن والمحافظة في نهاية المطاف على وحدة العراق وإرساء الديمقراطية فيه، بما يؤدي إلى التمتع الكامل لحقوق الإنسان.
    My delegation believes that the principal reason for emphasizing the importance of human resource development is that achieving the long-term, sustainable development of the small island States depends ultimately upon the residents of those States themselves. UN ويرى وفد بلدي أن السبب الرئيسي للتأكيد على أهمية تنمية الموارد البشرية هو أن تحقق التنمية المستدامة طويلة اﻷمد للدول الجزرية الصغيرة إنما يعتمد في نهاية المطاف على سكان تلك الدول أنفسهم.
    The success of our efforts will ultimately be judged on our ability to protect and help the most vulnerable populations. UN وسيحكم على نجاح جهودنا في نهاية المطاف على أساس قدرتنا على حماية أكثر السكان المعرضين للخطر ومساعدتهم.
    It was agreed that whether or not such exclusion was necessary would ultimately depend on the substantive scope of the Convention. UN واتفق على أن ضرورة هذا الاستبعاد أو عدم ضرورته ستتوقف في نهاية المطاف على النطاق الموضوعي للاتفاقية.
    Its success will ultimately depend on the willingness of the signatory parties to abide by its provisions. UN ويتوقف نجاح الاتفاق في نهاية المطاف على إرادة الأطراف الموقعة في ما يتعلق بالتقيد بأحكامه.
    For-profit delivery means that the final risk is borne by consumers and their communities. UN إن تقديم هذه الخدمات بغرض الربح يعني إلقاء العبء في نهاية المطاف على المستهلكين ومجتمعاتهم المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more