"في نهاية هذه" - Translation from Arabic to English

    • at the end of this
        
    • at the end of the
        
    • at the end of that
        
    • at the end of these
        
    • by the end of this
        
    • at the end of such
        
    • by the end of the
        
    • at the conclusion of this
        
    • at the back of this
        
    In 1977, the Higher Health Council Regulation was promulgated. at the end of this stage, the manpower ratio was as follows: UN وفي عام ٧٧٩١ صدر نظام المجلس الصحي العالي، بحيث أصبح معدل القوى العاملة في نهاية هذه المرحلة كما يلي:
    Clearly, the declaration to be adopted at the end of this summit must not be just another statement. UN ومن الواضح أنه ينبغي للإعلان الذي سيعتمد في نهاية هذه القمة ألا يكون مجرد بيان آخر.
    It is at the end of this process that public reports are issued. UN والتقارير العلنية تصدر في نهاية هذه العملية.
    The plan was pending approval and subsequent availability of resources at the end of the period. UN ومازالت الخطة في انتظار الموافقة عليها وتوافر الموارد المطلوبة لها في نهاية هذه الفترة.
    The first informal paper will be circulated by the Secretariat today, at the end of this meeting. UN وستعمم الأمانة العامة الورقة غير الرسمية الأولى اليوم في نهاية هذه الجلسة.
    It is for that reason that at the end of this annual session, we share a sense of dissatisfaction at seeing the work of this Conference still held hostage to procedural differences. UN ولذلك السبب، نشاطركم في نهاية هذه الدورة السنوية شعورنا بالاستياء لكون أعمال هذا المؤتمر لا تزال رهينة خلافات إجرائية.
    It is to be expected that at the end of this process there will be a much broader and differentiated picture of health systems. UN ومن المتوقع أن تتكون في نهاية هذه العملية صورة أوسع نطاقا وأكثر تمايزا للنظم الصحية.
    As this is the last meeting under the presidency of the United States, I will provide some concluding remarks at the end of this session. UN بما أن هذه آخر جلسة ترأسها الولايات المتحدة، سأقدم بعض الملاحظات الختامية في نهاية هذه الدورة.
    I should like to inform the Conference that we shall be holding informal open—ended consultations on the programme of work of the Conference at the end of this plenary meeting. UN وأود أن أحيط المؤتمر علماً بأننا سنعقد مشاورات مفتوحة غير رسمية بشأن برنامج عمل المؤتمر في نهاية هذه الجلسة العامة.
    It would be my intention to take them up at the end of this plenary meeting. UN وأنوي تناولهما في نهاية هذه الجلسة العامة.
    However, as will be remembered, I said we take a risk in going step by step, and might be very disappointed at the end of this process. UN غير أنني، كما تذكرون، قد قلت إننا نخاطر باﻹنحدار، خطوة خطوة، وربما نصاب بخيبة أمل كبيرة في نهاية هذه العملية.
    However, at the end of this remarkable period, the country was overrun, first by Jalal-ad-Din of Khorezm and then by the Mongols. UN ولكن في نهاية هذه الفترة الاستثنائية، تعرض البلد لغزو جلال الدين الخوارزمي أولاً ثم لغزو المغول فيما بعد.
    In this regard, my delegation feels that we must all eschew complacency and resolve to work assiduously on the basis of our leaders' commitment to ensure progress at the end of this session. UN وفي هذا السياق، يرى وفدي أنه يتعين علينا جميعا أن نتحاشى الرضا الذاتي ونعقد العزم على أن نجتهد في العمل على أساس التزام قادتنا بضمان إحراز تقدم في نهاية هذه الدورة.
    A list of these values is given in the table at the end of this document. UN وتقدَّم في الجدول الوارد في نهاية هذه الوثيقة قائمة بهذه القيم.
    A list of these values is given in table 1 at the end of this document. UN وترد قائمة بهذه القيم في الجدول 1 في نهاية هذه الوثيقة.
    More specific remedies are outlined at the end of the present paper. UN ويرد في نهاية هذه الورقة مزيد من سبل الإنصاف المحددة.
    It has been prepared on the basis of existing legislative mandates and will be completed at the end of the present session in the light of the recommendations adopted by the Committee. UN وقد أُعد على أساس الولايات التشريعية الحالية، وستجري تكملته في نهاية هذه الدورة في ضوء التوصيات التي تعتمدها اللجنة.
    If at the end of that period the prospects for progress have not improved, I would recommend that the Security Council review the United Nations commitment in this theatre. UN فإذا لم تتحسن في نهاية هذه الفترة احتمالات إحراز تقدم فإني أوصي بأن يستعرض مجلس اﻷمن التزام اﻷمم المتحدة في هذه الساحة.
    The EU proposes that the compliance issue be dealt with more comprehensively and refers to this last point of at the end of these comments. UN ويقترح الاتحاد الأوروبي تناول مسألة الامتثال بشكل أشمل، وهو يشير إلى هذه النقطة الأخيرة في نهاية هذه التعليقات.
    The State recognizes that New Caledonia is to achieve complete emancipation by the end of this period. UN وتعترف الدولة أن كاليدونيا الجديدة مؤهلة للحصول على التحرر التام في نهاية هذه الفترة.
    Only at the end of such an exercise can it be determined whether analogous application of the rules of the Vienna Convention to unilateral acts is not only possible but also necessary. UN ولا يمكن تحديد ما إذا كان تطبيق قواعد اتفاقية فيينا على الأفعال الانفرادية بالقياس، أمرا مرغوبا فيه، بل ضروريا، إلا في نهاية هذه العملية.
    It also provides the basis for the just settlement of the question of Palestine by the end of the process. UN وهو يوفر أيضا اﻷساس للتسوية العادلة لقضية فلسطين في نهاية هذه العملية.
    A list identifying those agencies holding primary responsibility for implementing accepted recommendations will be published online at the conclusion of this review cycle. UN وستُنشر على شبكة الإنترنت، في نهاية هذه الجولة من الاستعراض، قائمة تبيّن الإدارات التي تتحمل المسؤولية الأولى عن تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول.
    Listed below are all of the available locations (see map at the back of this note) as well as a brief description of the catering facilities offered. Snack bars UN وفيما يلي قائمة بجميع اﻷماكن المتوافرة )انظر الخريطة التي في نهاية هذه المذكرة(، فضلا عن وصف موجز لخدمات تقديم الطعام المتوافرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more