We cannot backslide on commitments at this critical juncture. | UN | ولا يمكننا النكوص عن الالتزامات في هذا المنعطف الحرج. |
The active engagement of the international community continues to be needed at this critical juncture. | UN | ولا تزال مشاركة المجتمع الدولي مشاركة نشطة أمرا لازما في هذا المنعطف الحرج. |
In our view, those are questions that we should be addressing at this critical juncture for international peace and security. | UN | ومن وجهة نظرنا، تلك مسائل ينبغي أن نعالجها في هذا المنعطف الحرج للسلم والأمن الدوليين. |
I also strongly urge other Member States to contribute military helicopters to enable MONUSCO to fulfil its mandate at this critical juncture. | UN | وأحث أيضا بشدة الدول الأعضاء الأخرى على المساهمة بطائرات هليكوبتر عسكرية لتمكين البعثة من تنفيذ ولايتها في هذا المنعطف الحرج. |
It is important that this support not falter at this crucial juncture. | UN | ومن اﻷهمية بمكان ألا يفتر هذا الدعم في هذا المنعطف الحرج. |
Allow me also to commend the statement made by the High Representative for Disarmament Affairs, who made an inspiring and thought-provoking statement at this critical juncture in the history of the Conference on Disarmament. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أشيد بالبيان الذي أدلت به الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح. فقد كان بياناً ملهماً وحافزاً على التفكير في هذا المنعطف الحرج من تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
The Council cannot remain marginalized at this critical juncture. | UN | ولا يمكن للمجلس أن يبقى مهمشا في هذا المنعطف الحرج. |
It would be unthinkable for the United Nations to abandon Angola at this critical juncture. | UN | فليس من المتصور أن تتخلى اﻷمم المتحدة عن أنغولا في هذا المنعطف الحرج. |
Our good offices effort will need to be sustained in order to continue to tackle those issues, in addition to constitutional reform, national reconciliation and other challenges emerging at this critical juncture. | UN | وسيتعين علينا أن نواصل المساعي الحميدة التي نبذلها كي نستمر في معالجة تلك المسائل، إضافة إلى الإصلاح الدستوري، والمصالحة الوطنية، وغيرها من التحديات الناشئة في هذا المنعطف الحرج. |
Your diplomatic skill has already been proved by providing CD/1933, proposing the programme of work for the Conference at this critical juncture. | UN | وقد أثبتّم مهارتكم الدبلوماسية بتقديم الوثيقة CD/1933 التي تقترح برنامج عمل للمؤتمر في هذا المنعطف الحرج. |
We are particularly pleased to express our deepest gratitude to Secretary-General Kofi Annan and his Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi, for their tremendous and continued support to Afghanistan at this critical juncture of Afghan history. | UN | ومن دواعي سرورنا الخاص أن نعرب عن امتناننا العميق للأمين العام، كوفي عنان، وممثله الخاص، السفير الأخضر الإبراهيمي، على دعمهما الهائل والمتواصل لأفغانستان في هذا المنعطف الحرج من تاريخها. |
It is not being conducted with rancour or acrimony, but in an effort to eliminate tension and to protect and save the peace process at this critical juncture. | UN | إن الدورة لا تبدأ أعمالها بأحقاد أو انفعالات حدة، وإنما بجهد ﻹزالة التوتر وحماية عملية السلام وانقاذها في هذا المنعطف الحرج. |
With the provision of assistance through the proposed integrated United Nations office, as has been requested by the Timorese leadership, the Organization can better enable the Government to make further advances in fostering peace, stability and democracy at this critical juncture leading to the country's first post-independence elections. | UN | والمنظمة بتقديمها للمساعدة من خلال المكتب المتكامل المقترح، كما طلبت ذلك القيادة التيمورية، تستطيع أن تمكن الحكومة بشكل أفضل من إحراز مزيد من التقدم في تعزيز السلام والاستقرار والديمقراطية في هذا المنعطف الحرج الذي يقود إلى أول انتخابات للبلد بعد الاستقلال. |
We have every confidence that he will provide the leadership and vision needed at this critical juncture in international relations and in the work of the Organization, and that he will be well placed to build on the impressive legacy that you, Mr. President, will leave from your tenure. | UN | ونحن على ثقة تامة أنه سيوفر القيادة والرؤية الضروريتين في هذا المنعطف الحرج في العلاقات الدولية وفي عمل المنظمة، وأنه سيكون في موقع يبني منه على التراث الهائل الذي ستتركونه سيادة الرئيس بعد انتهاء فترة ولايتكم. |
It is incumbent upon the international community at this critical juncture to salvage the stalled Middle East peace process by injecting it with a new spirit and momentum. We must encourage the parties, particularly Israel, to faithfully implement all the agreements and accords so as to avoid any derailment of the peace process. | UN | يتعين على المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحرج أن ينقذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط المتوقفة من خــلال بث روح وزخم جديدين، وينبغي لنا أن نشجــع الطرفين، وبخاصة إسرائيل، على التنفيذ المخلص لجميع المعاهدات والاتفاقات، بغية تجنب خروج عملية السلام عن مسارها. |
CARICOM therefore wishes to emphasize the urgent need for improvement in attendance at the meetings of the Authority, particularly at this critical juncture when we are in the process of finalizing legal codes for prospecting and exploration of mineral resources that are part of the common heritage of humanity. | UN | ولذلك، ترغب الجماعة الكاريبية في التأكيد على الحاجة الملحة إلى تحسين حضور جلسات السلطة، وعلى وجه الخصوص في هذا المنعطف الحرج في الوقت الذي نكون فيه في خضم عملية وضع اللمسات الأخيرة على المدونات القانونية للتنقيب عن الموارد المعدنية واستكشافها التي هي جزء من التراث المشترك للبشرية. |
It exchanged views on the latest developments in the region and the postponement of its visit with the Permanent Representatives of the concerned countries, who regretted the postponement as the Special Committee's visit, in their view, was all the more necessary at this critical juncture for the Palestinian people. | UN | وتبادلت الآراء بشأن أحدث التطورات في المنطقة وتأجيل زيارتها مع الممثلين الدائمين للبلدان المعنية الذين أعربوا عن أسفهم لذلك التأجيل لأن زيارة اللجنة الخاصة في نظرهم أشد إلحاحا في هذا المنعطف الحرج بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
This progress report from the Board concentrates mainly on these key developments and associated risks to successful delivery, as well as the information and assurances that the General Assembly will need in order to support its decision-making during 2012 at this critical juncture in the project. C. Findings and recommendations | UN | وهذا التقرير المرحلي الصادر عن المجلس يركز أساساً على هذه التطورات الرئيسية وعلى التطورات المرتبطة بنجاح الإنجاز، كما يركز على المعلومات والتوكيدات التي ستلزم للجمعية العامة كي تدعم إجراءها المتعلق بصنع القرار في غضون عام 2012 في هذا المنعطف الحرج الذي يمر به المشروع. |
We appeal to the Security Council and all Member States of the General Assembly to stand by Palestine at this critical juncture and to uphold their legal obligations to ensure the realization of the rights of the Palestinian people and to ensure an end to this conflict and the achievement of peace and security for Palestine, Israel and the Middle East region as a whole. | UN | ونناشد مجلس الأمن وجميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة الوقوف إلى جانب فلسطين في هذا المنعطف الحرج والتقيد بالتـزاماتها القانونية لضمان إعمال حقوق الشعب الفلسطيني وضمان وضع حد لهذا النـزاع وتحقيق السلام والأمن لفلسطين وإسرائيل ومنطقة الشرق الأوسط بأسرها. |
We thank you, Mr. President, for convening this public meeting at this crucial juncture of the peace process in Afghanistan. | UN | نشكركم، سيدي الرئيس، على عقد هذا الاجتماع المفتوح في هذا المنعطف الحرج في عملية السلام في أفغانستان. |
There is no doubt that unity and cooperation among the various Palestinian groups are of utmost importance at this crucial juncture in order to realize the rights of the oppressed Palestinian people, particularly through the holding of a fair and free election. | UN | ولا شك أن الوحدة والتعاون بين مختلف الجماعات الفلسطينية يحظيان بأقصى أهمية في هذا المنعطف الحرج بغية استيفاء حقوق الشعب الفلسطيني المضطهد، وخاصة من خلال إجراء انتخابات نزيهة وحرة. |