"في هذا الوضع" - Translation from Arabic to English

    • in this situation
        
    • in this position
        
    • in that situation
        
    • in that position
        
    • in the situation
        
    • of this situation
        
    • to this situation
        
    • in such a situation
        
    • to address the situation
        
    • in this condition
        
    • the heel
        
    • in a situation
        
    • reviews this situation
        
    Humanitarian efforts need to find their proper place in this situation. UN وينبغي للجهود الدولية أن تجد مكانها المناسب في هذا الوضع.
    Every country in this situation would exercise its sovereign right of self-defence, in accordance with the United Nations Charter. UN وكل بلد في هذا الوضع يمارس حقه السيادي في الدفاع عن النفس، بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    The Group does not foresee any change in this situation and calls on the Security Council to consider imposing stronger measures against the Government of Côte d’Ivoire. UN والفريق لا يتوقع حدوث أي تغيير في هذا الوضع ويدعو مجلس الأمن للنظر في فرض تدابير أشد على حكومة كوت ديفوار.
    He complained of being unable to sleep in this position. UN وشكا من عدم تمكنه من النوم في هذا الوضع.
    Countries in that situation all too often fall into a vicious cycle of recurring conflict and fail to achieve significant development progress. UN والبلدان التي في هذا الوضع كثيرا ما تدخل في حلقة مفرغة من الصراع المتكرر والفشل في تحقيق تقدم إنمائي كبير.
    Only 75 Member States were in that position in 1994. UN وكان هناك ٧٥ دولة عضو فقط في هذا الوضع في عام ١٩٩٤.
    Regrettably, despite the attempts made by the previous President, there has been no discernible improvement in the situation. UN ولﻷسف وبالرغم من المحاولات التي قام بها الرئيس السابق، لم يتحقق تحسن ملحوظ في هذا الوضع.
    It is obvious that Armenia is not a detached onlooker in this situation. UN ومن نافلة القول، إن أرمينيا ليست متفرجا لا ناقة له ولا جمل في هذا الوضع.
    It is not surprising that in this situation wholly new approaches have come to the fore with a view to getting the disarmament and non-proliferation work, which urgently needs to be tackled, at long last under way. UN ولا عجب في هذا الوضع من أن تتصدّر المشهد نُهُج جديدة تماما بغية الشروع في تنفيذ الأعمال المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين بعد طول انتظار، والتي لا بُد من التطرّق إليها عاجلاً.
    It is not very hard to imagine what happens when women in this situation are sentenced to prison. UN وليس من الصعب للغاية تصور ما سيحدث عندما يُحكم بالسجن على نساء في هذا الوضع.
    I wouldn't be in this situation if my dad would let me leave school, like I want to. Open Subtitles ما كنتُ لأقع في هذا الوضع لو ان ابي جلعني أترك المدرسة كما كنت اريد
    That's exactly what got me in this situation in the first place. Open Subtitles هذا تماماً ما وضعني في هذا الوضع من الأساس
    You're only in this situation because I slipped on the incline and we didn't get the wire on the pipe in time. Open Subtitles أنت فقط في هذا الوضع لأنني انزلقت على الصعود ونحن لم تحصل على السلك على الأنابيب في الوقت المناسب.
    He was ordered to keep his face down on the floor, which was covered in urine, faeces, blood and vomit, and was forced to stay in this position for many hours. UN وأُمر بوضع وجهه على اﻷرض، التي كانت مغطاة بالبول والبراز والدم والقيء، وأُجبر على أن يظل في هذا الوضع لعدة ساعات.
    He was left in this position motionless for days, with 5-minute toilet breaks three times a day during the daytime, and with his hands and legs attached to the metal bed frame during the night. UN وتُرك في هذا الوضع دون حركة أياماً عدة، وكان يتخلل كل نهار ذهابُه إلى المرحاض ثلاث مرات لمدة خمس دقائق، وكانت يداه تكبلان ورجلاه تصفدان إلى إطار السرير المعدني في الليل.
    I should know better than to put myself in that situation. Open Subtitles أود أن أعرف أفضل من أضع نفسي في هذا الوضع.
    What was the maximum duration of preventive detention and how many detainees were currently in that situation? UN وسأل ما هو الحد اﻷقصى لمدة الاحتجاز في الحبس الاحتياطي وما هو عدد اﻷشخاص المحتجزين الموجودين في هذا الوضع اﻵن؟
    He was ordered to lie face down on the floor, which was covered in urine, faeces, blood and vomit, and was forced to stay in that position for many hours. UN وأُمر بوضع وجهه على الأرض، التي كانت مغطاة بالبول والبراز والدم والقيء، وأُجبر على أن يظل في هذا الوضع لعدة ساعات.
    Ministers answerable to Government in Westminster cannot, and should not, put themselves in that position. UN ولا يستطيع الوزراء المسؤولون أمام الحكومة في وستمينستر، ولا ينبغي لهم، أن يضعوا أنفسهم في هذا الوضع.
    They requested the Secretary-General to continue his mediation efforts and keep the Council informed of developments in the situation. UN وطلبوا إلى الأمين العام أن يواصل بذل جهود الوساطة وإبقاء المجلس على علم بما يستجد من تطورات في هذا الوضع.
    21. Another shortcoming of this situation is that there is no easy way to reconstitute the aggregated financial situation of the United Nations. UN 21 - وهناك عيب آخر في هذا الوضع هو أنه لا توجد طريقة سهلة لإعادة تشكيل الحالة المالية المجمعة للأمم المتحدة.
    One of the key factors contributing to this situation is the low rate of skilled care during pregnancy and delivery. UN ويُشكل انخفاض معدل الرعاية المتخصصة في فترتي الحمل والولادة أحد العوامل الرئيسية المساهمة في هذا الوضع.
    However, it had not been made clear where the burden of proof lay in such a situation. UN ولكن لم يكن من الواضح أين يقع عبء الإثبات في هذا الوضع.
    With the support of CPA-SPN, the lemon verbena producers held demonstrations in Santa Rosa del Aguaray on 10 February, 24 April and 19 May 2003, demanding that the State take action to address the situation. UN وبدعمٍ من الجمعية التنسيقية للمنتجين الزراعيين - سان بيدرو نورتي، قام منتجو اللويزة في 10 شباط/فبراير و24 نيسان/أبريل و19 أيار/مايو 2003 بمظاهرات في منطقة سانتا روسا ديل أغواراي مطالبين بتدخّل الدولة في هذا الوضع.
    Marta is in this condition because she couldn't separate Open Subtitles مارتا في هذا الوضع لانها لم تتمكن من فصل
    He was then tied to a bed, and dealt many blows to his spinal cord with the heel of an Army boot. UN ثم قُيِّد إلى سرير وتلقى وهو في هذا الوضع عدة ضربات على مستوى العمود الفقري بعواقب أحذية عسكرية.
    It is our view that the Organization must be carefully re-evaluated to ensure its effectiveness in a situation of new realities. UN وفي رأينا، إن المنظمة ينبغي أن يعاد تقييمها بعناية لضمان فاعليتها في هذا الوضع الذي نشأت فيه حقائق جديدة.
    The Mission notes that the United Nations Security Council has long recognized the impact of the situation in the Middle East, including the Palestinian question, on international peace and security, and that it regularly considers and reviews this situation. UN وتلاحظ البعثة أن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة طالما اعترف بتأثير الوضع في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، على السلم والأمن الدوليين، وهو ينظر في هذا الوضع ويستعرضه بانتظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more