The executive and politicians played no part in such proceedings. | UN | ولا تضطلع السلطة التنفيذية أو السياسيون بأي دور في هذه الإجراءات. |
Accordingly, concerns have been raised about the inequality of staff representation compared to the professional lawyers who represent the Secretary-General in such proceedings. | UN | ووفقا لذلك، ثمة قلق أثير بشأن عدم مساواة تمثيل الموظفين بالمقارنة مع المحامين المهنيين الذين يمثلون الأمين العام في هذه الإجراءات. |
Overall, the role played by the Defence Office in these proceedings proved to be valuable. | UN | وبوجه عام، برهن مكتب الدفاع على أهمية الدور الذي قام به في هذه الإجراءات. |
Compensation is sought for the costs incurred in these procedures. | UN | وتلتمس تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في هذه الإجراءات. |
- The right of anyone with a legitimate interest in the proceedings to challenge them with just cause. | UN | - الحق لكل من له مصلحة مشروعة في هذه الإجراءات في أن يطعن فيها متى ثبت أن لديه أسباب وجيهة. |
in such proceedings the media and the public may be excluded from the hearing only in the cases specified in the third sentence of paragraph 1. | UN | ولا يجوز في هذه الإجراءات منع وسائط الإعلام والجمهور من حضور المحاكمة إلا في الدعاوى المحددة في الجملة الثالثة من الفقرة 1. |
in such proceedings the media and the public may be excluded from the hearing only in the cases specified in the third sentence of paragraph 1. | UN | ولا يجوز في هذه الإجراءات منع وسائط الإعلام والجمهور من حضور المحاكمة إلا في الدعاوى المحددة في الجملة الثالثة من الفقرة |
in such proceedings the media and the public may be excluded from the hearing only in the cases specified in the third sentence of paragraph 1. | UN | ولا يجوز في هذه الإجراءات منع وسائط الإعلام والجمهور من حضور المحاكمة إلا في الدعاوى المحددة في الجملة الثالثة من الفقرة |
Such attribution would necessarily involve breaches of the law applicable in these proceedings. | UN | فهذا الإسناد من شأنه أن ينطوي بالضرورة على انتهاكات للقانون الواجب التطبيق في هذه الإجراءات. |
Such attribution would necessarily involve breaches of the law applicable in these proceedings. | UN | فهذا الإسناد من شأنه أن ينطوي بالضرورة على انتهاكات للقانون الواجب التطبيق في هذه الإجراءات. |
The Court has regarded the special status of Palestine, though not yet an independent State, as allowing it to be invited to participate in these proceedings. | UN | وتنظر المحكمة إلى الوضع الخاص لفلسطين، رغم أنها لم تصبح دولة مستقلة بعد، على أنه يسمح لها بأن تُدعى للمشاركة في هذه الإجراءات. |
The principles of international humanitarian law set out in the above document are also taken into account in these procedures. | UN | وتُراعى أيضا مبادئ القانون الإنساني الدولي الواردة في الوثيقة المذكورة أعلاه في هذه الإجراءات. |
Due account would need to be taken in these procedures of the shortcomings identified above in this Opinion. | UN | ويجب إيلاء الاعتبار الواجب في هذه الإجراءات لأوجه القصور المحددة أعلاه في هذا الرأي. |
Accordingly, the Committee concluded that the State party failed to make sufficient efforts with a view to informing the author about the impending court proceedings, thus preventing him from preparing his defence or otherwise participating in the proceedings. | UN | وبناءً عليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تبذل ما يكفي من الجهود لإبلاغ صاحب البلاغ بقرب إجراءات المحاكمة، الأمر الذي منعه من تحضير دفاعه أو المشاركة في هذه الإجراءات. |
38. The rules of procedure of the Conference of the Parties shall apply mutatis mutandis to the meetings of the Committee except as otherwise provided for in the procedures. | UN | 38 - يسري النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف على اجتماعات اللجنة بعد إجراء التغييرات الضرورية ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الإجراءات. |
It is not clear, however, what influence the Court's opinion might have on those negotiations: participants in the present proceedings have expressed differing views in this regard. | UN | ولكن ليس من الواضح ما يمكن أن يكون لفتوى المحكمة من آثار على تلك المفاوضات: فقد أعرب المشاركون في هذه الإجراءات عن آراء مختلفة بهذا الشأن. |
Fiji further stated that, if external parties were involved in such procedures and wished to appeal or lodge a complaint about improper procedures, this could be done through the Minister for Finance and the Office of the Ombudsman. | UN | وذكرت فيجي كذلك أن بإمكان الأطراف الخارجية، إذا ما شاركت في هذه الإجراءات ورغبت في تقديم استئناف أو تقديم شكوى بشأن إجراءات غير سليمة، أن تقوم بذلك عن طريق اللجوء إلى وزير المالية ومكتب أمين المظالم. |
21. A Party whose compliance is in question may present responses or comments at every step of the proceedings described in the present procedures and mechanisms. | UN | 21 - يجوز للطرف الذي يجري البحث في امتثاله تقديم ردود أو تعليقات في كل مرحلة من مراحل العمليات الوارد وصفها في هذه الإجراءات والآليات. |
Accordingly, the Committee considered that the issue of whether logging of these areas has had effects, in terms of article 27, greater than anticipated by either the Finnish courts in those proceedings or by the Committee in its Views on case No. 671/1995 is one that is admissible. | UN | ورأت اللجنة بالتالي أن مسألة ما إذا كان لعمليات قطع الأشجار في هاتين المنطقتين آثار أكبر مما كان متوقعاً سواء من جانب المحاكم الفنلندية في هذه الإجراءات أو من جانب اللجنة في آرائها بشأن القضية 671/1995 هي مسألة مقبولة. |
The italicized headings of the present procedures are for reference purposes only. | UN | أُدرجت العناوين المطبوعة بحروف مائلة في هذه الإجراءات لأغراض مرجعية فقط. |
In other words, no assumptions have been made about future changes in these actions or additional ones that may be undertaken. | UN | أي انه لم توضع أية افتراضات بشأن إجراء تغييرات مستقبلا في هذه اﻹجراءات أو فيما قد يتم اتخاذه من إجراءات إضافية. |
Since the power to determine and to rule on such actions rests with the courts of law, however, this tends to hold up the processing and settlement of cases. | UN | ونظراً لأن سلطة البت في هذه الإجراءات والفصل فيها تقع على عاتق المحاكم، فإن هذا يفضي إلى التأخير في تجهيز الحالات وتسويتها. |
They concede, however, that the domestic law does " offer the possibility of a civil standard procedure (before the same instance as where the summary proceedings were lost), yet going through this procedure takes up at least 4 to 6 years (in view of the existing possibilities for appeal and cassation). " | UN | غير أنهما يسلمان بأن القانون المحلي " يتيح إمكانية رفع دعوى مدنية عادية (أمام نفس المحكمة التي خسرا فيها الدعوى العاجلة)؛ ولكن السير في هذه الإجراءات يستغرق ما بين 4 و6 سنوات على الأقل (بالنظر إلى الامكانيات المتاحة حاليا للاستئناف والنقض) " . |
The reason for these actions, according to Serbian opposition journals, was that the two persons were Croats. | UN | وكان السبب في هذه اﻹجراءات طبقاً لما ذكرته صحف المعارضة الصربية، هو أن الشخصين من الكروات. |