"في هذه الاتفاقيات" - Translation from Arabic to English

    • to these conventions
        
    • in these conventions
        
    • in them
        
    • to such conventions
        
    • to those Conventions
        
    • in such conventions
        
    • in those Conventions
        
    • to the various agreements
        
    We urge all States that have not yet become parties to these conventions to accede to and fully implement them. UN وإننا نحث جميع الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في هذه الاتفاقيات إلى الانضمام إليها وتنفيذها تنفيذا تاما.
    The increase in the number of States parties to these conventions is a most encouraging trend. UN وزيادة عدد الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات اتجاه مشجع للغاية.
    Parties to these conventions may still decide to hold extraordinary meetings between the regular sessions of the governing bodies, in accordance with the relevant rules of procedure. UN ومازال بإمكان الأطراف في هذه الاتفاقيات أن تقرر عقد اجتماعات استثنائية في الفترة الفاصلة بين الدورات العادية لهيئات الإدارة، وفقاً لأحكام النظام الداخلي ذات الصلة.
    Our participation in these conventions clearly signifies our unequivocal support for the twin pillars of international disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. UN وتشهد مشاركتنا في هذه الاتفاقيات على دعمنا الثابت لركني نزع السلاح الدولي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    The definitions of torture contained in these conventions constitute part of the Polish legal order and are applied directly by Polish courts. UN فتعاريف التعذيب الواردة في هذه الاتفاقيات تشكل جزءاً من النظام القانوني البولندي وتطبقها المحاكم البولندية مباشرة.
    Most of the crimes described in them are covered by Chilean law, which punishes terrorist activities. UN والقانون الشيلي الذي يعاقب مرتكبي الأنشطة الإرهابية يغطي معظم الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقيات.
    Two paragraphs were added to Article 43 to cover the case of international organizations that are parties to such conventions and to establish an appropriate procedural framework for this purpose. UN وقد أضيفت فقرتان إلى المادة 43 لتشمل حالة المنظمات الدولية الأطراف في هذه الاتفاقيات ووضع إطار إجرائي مناسب لهذا الغرض.
    The other regional seas conventions and action plans have secretariats established and maintained by the Contracting Parties to those Conventions. UN ولاتفاقيات البحار وخطط العمل الإقليمية الأخرى أمانات يقوم بإنشائها وتسييرها الأطراف المشاركة في هذه الاتفاقيات.
    The unique system of treaty-based bodies keeps track of the implementation of human rights norms and standards by States parties to these conventions. UN ويتابع النظام الفريد الذي تعمل به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تنفيذ الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات لقواعد ومعايير حقوق الإنسان.
    The Republic of Cyprus is a party to a number of multilateral agreements for cooperation and legal assistance between the countries that are parties to these conventions. UN تعد الجمهورية القبرصية طرفا في عدد من الاتفاقات المتعددة الأطراف المبرمة من أجل التعاون والمساعدة القانونية بين البلدان الأطراف في هذه الاتفاقيات.
    One of UNEP’s greatest potential contributions to these conventions is administrative, particularly in reducing costly duplication. UN إن إحــدى أعظم المساهمــات المحتملة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذه الاتفاقيات هــي المساهمــة اﻹداريــة، خاصــة في مجــال الحد من الازدواجية المكلفة.
    As a State party to these conventions and a Member State of the United Nations, the Government of Myanmar should ensure compliance of domestic laws with its international obligations. UN ولما كانت ميانمار دولة طرفاً في هذه الاتفاقيات ودولة عضواً في الأمم المتحدة، ينبغي لحكومة ميانمار ضمان تقيد قوانينها المحلية بالتزاماتها الدولية.
    As a State party to these conventions and a State Member of the United Nations, the Government of Myanmar should ensure compliance of domestic laws with its international obligations. UN وينبغي لميانمار، بوصفها دولة طرفاً في هذه الاتفاقيات وعضواً في الأمم المتحدة، أن تكفل مواءمة قوانينها المحلية لالتزاماتها الدولية.
    As a State party to these conventions and a State Member of the United Nations, Myanmar should have ensured compliance of its domestic laws with its international obligations, according to the principles of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN ولما كانت ميانمار دولة طرفا في هذه الاتفاقيات ودولة عضوا في الأمم المتحدة، كان ينبغي أن تكفل امتثال قوانينها الداخلية لالتزاماتها الدولية، وفقا لمبادئ اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    The general policy statements in the Constitution and the Labor Code demonstrate the government's commitments to the principles embodied in these conventions. UN وتدل بيانات السياسة العامة الواردة في الدستور ومدونة العمل على التزام الحكومة بالمبادئ المتجسدة في هذه الاتفاقيات.
    As a party to the Biological and Toxin Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention, the obligations in these conventions are fully enacted in United Kingdom law. UN بوصف المملكة المتحدة طرفا في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية واتفاقية الأسلحة الكيميائية، فإن الالتزامات المنصوص عليها في هذه الاتفاقيات منصوص عليها بشكل تام في قانونها.
    The clauses pertaining to the peaceful settlement of disputes in these conventions provide that States parties shall endeavour to settle disputes concerning the application or interpretation of the Convention by negotiation. UN وتنص الأحكام الواردة في هذه الاتفاقيات بشأن تسوية المنازعات بالسبل السلمية على أن تسعى الدول الأطراف إلى تسوية المنازعات المتعلقة بتطبيق أو تفسير الاتفاقية عن طريق التفاوض.
    In order to meet its commitments vis-à-vis bodies responsible for monitoring these international instruments, Djibouti has made declarations on the application of programmes and the achievement of the goals set in them. UN ولكي تفي جيبوتي بالتزاماتها تجاه الهيئات المكلفة بمتابعة هذه الصكوك الدولية، شرعت في إعداد إعلانات تتعلق بتطبيق البرامج وبلوغ الأهداف المحددة في هذه الاتفاقيات.
    Therefore, the principles contained in them should be respected whether or not they have been ratified and policies of the World Bank and the IMF should not undermine them. UN ولذلك فإنه ينبغي احترام المبادئ الواردة في هذه الاتفاقيات سواء تم التصديق عليها أم لا، كما ينبغي ألا تؤدي سياسات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى تقويضها.
    Parties to such conventions must take further positive steps to establish the institutional framework for the implementation of the standards of the conventions. UN إذ ينبغي على الأطراف في هذه الاتفاقيات اتخاذ خطوات إيجابية أخرى لإقامة الإطار المؤسسي لتنفيذ معايير الاتفاقيات.
    A third measure would be to call upon States which were not parties to those Conventions to accede to them so that perpetrators of terrorist acts would have no safe haven. UN والتدبير الثالث هو الطلب إلى الدول التي ليست أطرافا في هذه الاتفاقيات بأن تنظر في الانضمام إليها وبصورة لا تتيح المجال لمرتكبي اﻷفعال اﻹجرامية للحصول على ملجأ في أي مكان.
    However, it also understood the need for reservations as a means to promote much greater participation by States in such conventions. UN وقال إنه يفهم أيضاً مع ذلك الحاجة إلى التحفظات كوسيلة للنهوض بقدر كبير من مشاركة الدول في هذه الاتفاقيات.
    It is important to ensure that captured fighters continue to be treated in accordance with the Geneva Conventions and that any question regarding their status be determined by a competent tribunal, as envisaged in those Conventions. UN ومن المهم ضمان الاستمرار في معاملة المقاتلين الذين وقعوا في الأسر معاملة موافقة لاتفاقيات جنيف وقيام محكمة مختصة بالبت في أي مسألة تتعلق بمركزهم، على النحو المتوخى في هذه الاتفاقيات.
    The parties to the various agreements did not wish to implement this procedure, despite repeated attempts to draw their attention to it. UN ولم ترغب أطراف في هذه الاتفاقيات المتنوعة في تطبيق هذا الإجراء على الرغم من المحاولات المتكررة للفت انتباهها إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more