"في هذه القضايا" - Translation from Arabic to English

    • in such cases
        
    • in these cases
        
    • on these issues
        
    • of these cases
        
    • the cases
        
    • of such cases
        
    • of these issues
        
    • in these issues
        
    • on these cases
        
    • on such issues
        
    • in these matters
        
    • into these cases
        
    • on those issues
        
    • those matters
        
    • into those cases
        
    The aforementioned project was designed to provide accommodation and security to women who acted as witnesses in such cases. UN وقد وضع المشروع المشار إليه آنفاً بهدف توفير المأوى والأمن للنساء اللائي يدلين بشهادتهن في هذه القضايا.
    Strengthens the information gathering powers and procedure in such cases. UN :: عزز صلاحيات وإجراءات جمع المعلومات في هذه القضايا.
    Exceptions have existed only in cases of plea agreements, which, in these cases, are now out of the question. UN والاستثناءات الوحيدة تمثلت في حالات اتفاقات الإقرار بالذنب، التي تعد في هذه القضايا أمرا غير وارد حاليا.
    in these cases eight (8) women were identified as victims. UN وتبين أن ثماني نساء وقعن ضحايا في هذه القضايا.
    However, despite several attempts, progress has been slow on these issues, especially in the areas of agriculture, non-agricultural market access and services and special and differential treatment for developing countries. UN إلا أنه رغم عدة محاولات اتسم التقدم في هذه القضايا بالبطء، لا سيما في مجالات الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية والخدمات والمعاملة الخاصة التفضيلية للبلدان النامية.
    The Committee recalls that it is generally for the instances of the States parties to the Covenant to evaluate facts in such cases. UN وتشير اللجنة إلى أنه ينبغي عموماً لسلطات الدول الأطراف في العهد أن تُقيِّم الوقائع في هذه القضايا.
    The cooperation required in such cases is conceptually equivalent to the cooperation required with the tribunals created by the Security Council itself. UN ويتساوى من الناحية النظرية التعاون المطلوب في هذه القضايا مع التعاون المطلوب مع المحاكم التي ينشئها مجلس الأمن نفسه.
    The problem was complicated by the fact that traffickers often confiscated their victims' passports; however, the Governments of other countries were prepared to cooperate in such cases. UN ومما يعقد المشكلة أن العاملين في الاتجار بالبشر غالبا ما يصادرون جوازات سفر الضحايا؛ بيد أن حكومات البلدان الأخرى على استعداد للتعاون في هذه القضايا.
    Appeals are heard by another chamber of the Cleric's Court; the Supreme Court has no jurisdiction in such cases. UN وتنظر في الطعون هيئة أخرى تابعة للمحكمة الشرعية؛ والمحكمة العليا غير مختصة في هذه القضايا.
    The prosecuting bodies in such cases were the same as in ordinary criminal cases. UN وهيئات الادعاء في هذه القضايا مطابقة لهيئات الادعاء في القضايا الجنائية العادية.
    The Philippines continues to follow developments in these cases closely. UN وتُواصل الفلبين متابعة التطوّرات في هذه القضايا عن كثَب.
    So there was no DNA or fingerprint evidence in these cases. Open Subtitles إذاً لا توجد أحماض نووية أو بصمات في هذه القضايا.
    Yeah, causation is the hardest thing to prove in these cases. Open Subtitles نعم ، السبب هو أصعب شيء لإثباته في هذه القضايا
    Meanwhile, there are swarms of rumors about an unidentified animal that may have attacked in these cases. Open Subtitles بينما هناك أسراب من الشائعات عن حيوان غير معروف ربما يكون هاجم في هذه القضايا.
    Local LWV organizations can act in their communities on these issues. UN ويمكن للعصب المحلية أن تبت في هذه القضايا على مستوى مجتمعاتها المحلية.
    Many experts said that UNCTAD could play a role in networking and in encouraging debate on these issues. UN وقال خبراء كثيرون إن بمقدور اﻷونكتاد أن يلعب دوراً في خلق شبكات تجمعها وتشجيع التداول في هذه القضايا.
    Continuous trials of these cases must be adopted as a standard practice. UN وينبغي محاكمة الضالعين في هذه القضايا بصورة متواصلة فتصبح ممارسة معتادة.
    Other States have investigated the cases but not pursued them, and may be reluctant to re-open these cases. UN وقد حققت دول أخرى في هذه القضايا دون أن تحاكم أصحابها، ولعلها تتردد في أعادة فتح هذه القضايا.
    The handling of such cases fall within the jurisdiction of the criminal court. UN وتتولى المحاكم الجنائية اختصاص النظر في هذه القضايا.
    The creation of UN-Women is an opportunity for the whole system to scale up its efforts and increase the visibility of these issues. UN ويمثل إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة فرصة للمنظومة بأكملها كي توسع من نطاق جهودها وتزيد من وضوح دورها في هذه القضايا.
    For more than five decades, the Council of Europe has been developing significant expertise in these issues. UN ولأكثر من خمسة عقود ومجلس أوروبا يكتسب خبرة فنية هامة في هذه القضايا.
    Progress on these cases is as follows: UN والتقدم الحاصل في هذه القضايا هو على النحو التالي:
    Many countries, however, believed that they were entitled to differ in their views, as it was the right of every sovereign State to make its own decisions on such issues. UN غير أن بلداناً كثيرة تعتقد بأن من حقها أن تختلف معه في الرأي، لأن من حق كل دولة ذات سيادة أن تتخذ قراراتها بنفسها في هذه القضايا.
    INSTRAW made a presentation on the importance of international instruments in supporting the efforts of women’s organizations in these matters. UN وأدلى المعهد بكلمة عن أهمية الصكوك الدولية في دعم الجهود التي تبذلها المنظمات النسائية في هذه القضايا.
    The Commission has also continued to pursue its investigations into these cases during the reporting period. UN كما واصلت اللجنة متابعة تحقيقاتها في هذه القضايا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Greater cooperation and coordination on those issues at all levels would facilitate sustainable development policies. UN ومن شأن قيام تعاون وتنسيق على نطاق أكبر في هذه القضايا على كل المستويات أن ييسر وضع سياسات إنمائية مستدامة.
    Therefore, according to the sponsor's view, the Security Council should not be given an equal standing with the General Assembly in those matters. UN ولذلك، رأى الوفد أن مكانة مجلس الأمن يجب ألا تطاول مكانة الجمعية العامة في هذه القضايا.
    Furthermore, domestic investigations into those cases continued. Some had been temporarily suspended, but that did not mean that they were closed. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال التحقيقات الوطنية في هذه القضايا جارية؛ وقد يكون بعضها قد علق مؤقتا، وهذا لا يعني إغلاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more