"في هذه المجتمعات" - Translation from Arabic to English

    • in these communities
        
    • in these societies
        
    • in such societies
        
    • in such communities
        
    • in those societies
        
    • in the communities
        
    • within these communities
        
    • of these societies
        
    The Council promotes the use of the video in these communities when possible to raise awareness and improve the response when violence against women occurs. UN ويشجع المجلس استخدام الفيديو في هذه المجتمعات ما أمكن ذلك لإذكاء الوعي وتحسين الاستجابة عندما يقع عنف ضد المرأة.
    Drug addiction was also said to be on the increase in these communities. UN وذكر أيضا أن إدمان المخدرات يتزايد في هذه المجتمعات.
    A key issue in these societies is the effective communication of government economic policies. UN ومن المسائل الرئيسية في هذه المجتمعات إبلاغ السياسات الاقتصادية الحكومية بفعالية.
    Poverty in these societies has not been as severe as in most developing countries. UN غير أن الفقر في هذه المجتمعات ليس بنفس حدة الفقر في معظم البلدان النامية.
    20. Spiritual traditions in such societies are shaped by patterns of cultivation and the cycles of nature. UN 20 - وتتشكل التقاليد الروحانية في هذه المجتمعات تبعا لأنماط الزراعة ودورات الطبيعة.
    This type of assistance contributes to social cohesion and the consolidation of peace in such communities. UN ويسهم هذا النوع من المساعدة في تحقيق التماسك الاجتماعي وتوطيد دعائم السلام في هذه المجتمعات المحلية.
    In the countries with economies in transition, women's political participation declined, in part as a result of the dramatic political and economic changes that took place in those societies, although a reversal of the decline has been observed more recently. UN وفي البلدان التي تمـر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، انخفضت نسبة المشاركة السياسية للمرأة، ويعـود ذلك جزئيا إلى التغيـرات السياسية والاقتصادية المثيرة التي حصلت في هذه المجتمعات على الرغم من أنـه قد لوحـظ حدوث اتجـاه عكسـي مؤخرا لهذا الانخفاض.
    For this reason, women living in these communities should be the ones providing leadership and devising strategy. UN ولهذا السبب، ينبغي للنساء في هذه المجتمعات أن يتخذن زمام المبادرة ويضعن استراتيجية لتحقيق هذا الغرض.
    That is equivalent to 10 per cent of children under five dying every 11 weeks in these communities. UN وهذا ما يعادل 10 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة الذين يموتون كل 11 أسبوعا في هذه المجتمعات.
    The poverty of the women in these communities makes them extremely dependent on a male partner and the community. UN ويؤدي فقر النساء في هذه المجتمعات إلى جعلهن يعتمدن اعتمادا شديدا على عشرائهن الذكور والمجتمع المحلي.
    Women in these communities are not adequately protected, which can cause them to be more susceptible to violence and less likely to be able to participate adequately in society. UN فالمرأة في هذه المجتمعات لا تتمتع بما يكفي من الحماية، مما يجعلها أكثر عرضة للعنف وأقل قدرة على المشاركة بفعالية في المجتمع.
    For indigenous children in these communities and their families, the new system would make a specific difference in their lives and in the life of the community. UN وبالنسبة لأطفال الشعوب الأصلية في هذه المجتمعات المحلية وأسرهم، من شأن النظام الجديد أن يحدث تغييراً محدوداً في حياتهم وفي حياة المجتمع المحلي.
    This indicates that these phenomena are associated with a low level of development or with a general state of underdevelopment in these societies. UN وهذا يبين أن هذه الظواهر مرتبطة بمستوى منخفض من التنمية أو وضع عام من التخلف الاقتصادي في هذه المجتمعات.
    Such coordination can in turn reinforce the essential role that transitional justice measures play in these societies. UN ويمكن أن يعزز هذا التنسيق بدوره تأثير تدابير العدالة الانتقالية في هذه المجتمعات.
    Other activities, too, may indirectly facilitate " acting globally " in these societies. UN وهناك أيضا أنشطة أخرى يمكن أن تسهل بطريق غير مباشر " التصرف على نطاق عالمي " في هذه المجتمعات.
    in these societies, perceptions remain that family sacrifices made to help young people gain a high level of education are not repaid if they become self-employed. UN وما زالت التصورات في هذه المجتمعات تذهب إلى أن تضحيات الأُسرة المبذولة لمساعدة الشباب على نيل مستوى مرتفع من التعليم لا تُؤتي أكلها إذا أصبح هؤلاء الشباب عاملين لحسابهم.
    The role of Governments in such societies has become weak, given that they are highly influenced by social norms, values, folkways and mores. UN وقد أصبح دور الحكومات في هذه المجتمعات ضعيفا، نظرا لأنها تتأثر تأثرا شديدا بالمعايير والقيم والأعراف والأخلاقيات الاجتماعية.
    In some groups in such societies, which are divided into castes and whose firmly hierarchical structure discourages individual ambition, women are excluded from the conduct of public affairs. UN وفي بعض المجموعات الموجودة في هذه المجتمعات التي تُقسم إلى طوائف وطبقات والتي يعمل هيكلها الهرمي على إثباط الطموح الفردي، يتم استبعاد النساء من القيام بتصريف الشؤون العامة.
    Often it is the women in such communities whose harvesting rights are principally at stake. UN وكثير ما تكون حقوق الحصاد بالنسبة للمرأة في هذه المجتمعات هي أساسا المعرضة للخطر.
    There is no doubt that initiatives related to the Global Programme of Action in such communities can contribute towards efforts to address this situation. UN ومما لا شك فيه أن المبادرات المتصلة ببرنامج العمل العالمي في هذه المجتمعات يمكن أن تسهم في الجهود التي تبذل لمعالجة هذه الحالة.
    Given the high participation of women in the labour forces of industrialized countries, an obvious role of women in those societies is economic. UN ٣٠٢ - ونظرا لارتفاع مستوى مشاركة المرأة في القوة العاملة في البلدان الصناعية، غدا من الواضح أن للمرأة في هذه المجتمعات دورا اقتصاديا.
    UNDP provided assistance in rehabilitating of rural infrastructures and constructing public facilities in 23 provinces, benefiting approximately 228,000 people in the communities. UN وساعد البرنامج الإنمائي في إصلاح الهياكل الأساسية الريفية وبناء المرافق العمومية في 23 محافظة استفاد منها ما يناهز 000 228 شخص في هذه المجتمعات.
    Furthermore, please provide information on violence against women within these communities. UN وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات بشأن العنف ضد المرأة في هذه المجتمعات المحلية.
    Anything which damages the productivity of the marine food chain is therefore a significant threat both to the health and to the wealth of these societies. UN ولذلك، فإن أي شيء يلحق أضرارا بإنتاجية سلة الأغذية البحرية يشكل خطرا شديدا يهدد الصحة والثروة في هذه المجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more