"في وقائع" - Translation from Arabic to English

    • on the facts
        
    • the facts of
        
    • in the proceedings of
        
    • facts of the
        
    • into the facts
        
    • of facts
        
    • in events
        
    • of the facts
        
    • on the merits
        
    • in Proceedings of
        
    • of the events of
        
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the cases, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto. UN ويرى الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وظروفها، مع مراعاة الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويعتقد الفريق أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها.
    Yet, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN غير أن الفريق العامل يعتقد أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها.
    The Panel has considered the facts of the claims under review accordingly. UN وقد نظر الفريق في وقائع المطالبات قيد الاستعراض بناء على ذلك.
    The understandings are contained in the proceedings of the expert meetings held by the bodies referred to in that paragraph 36. UN وترد التفاهمات في وقائع اجتماعات الخبراء التي عقدتها الهيئات المشار إليها في الفقرة 36 أعلاه.
    I have the honour to write to you regarding the Commission of Inquiry into the facts and circumstances of the assassination of the former Pakistani Prime Minister Mohtarma Benazir Bhutto. UN يشرفني أن أكتب إليكم بشأن لجنة التحقيق في وقائع وملابسات اغتيال رئيسة وزراء باكستان السابقة، المحترمة بينظير بوتو.
    The Working Group believes that it is in a position to render an Opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وظروفها.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case, in the context of the allegations made. UN ويعتقد فريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها في حدود الادعاءات المقدمة.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي في وقائع القضية وملابساتها.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي في وقائع القضية وملابساتها.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto. UN ويعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي في وقائع القضية وملابساتها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة بشأنها.
    The Working Group is now in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto. UN وبات بإمكان الفريق العامل إصدار رأي في وقائع القضية وظروفها، مع مراعاة الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    The inquiry into the facts of the case was entrusted to the Directorate of Federal Security Services for the city and region of Moscow. UN وعُهد بالتحقيق في وقائع الحالة إلى مديرية دوائر الأمن الفدرالي لمدينة ومنطقة موسكو.
    While the Panel considered the facts of each claim individually, generally the Panel was not persuaded that the financial statements were authentic and contemporaneous. UN ومع أن الفريق نظر في وقائع كل مطالبة على حدة، فإنه لم يكن مقتنعاً بوجه عام بصحة البيانات المالية ومعاصرتها.
    The Committee notes that the Constitutional Court considered the facts of the case in the course of its review of the constitutional issues raised. UN وتلاحظ اللجنة أن المحكمة الدستورية نظرت في وقائع القضية عندما أعادت النظر في المسائل الدستورية المطروحة.
    There were allegations of interference from the Supreme Court in the proceedings of Mr. Harris's trial. UN وكانت هناك ادعاءات تشير إلى تدخل المحكمة العليا في وقائع محاكمة السيد هاريس.
    Their statements and those of the inaugural and keynote speakers will appear in the proceedings of the conference. UN وسترد البيانات التي أدلوا بها وتلك التي ألقاها المتكلمون في الجلسة الافتتاحية والمتكلمون الرئيسيون في وقائع المؤتمر.
    This means that a variety of facts must be screened for relevance and incorporated in the " story " , or rather, extended economic model. UN ويعني ذلك أنه يجب التدقيق في وقائع متنوعة لتحديد مدى ملاءمتها ولإدراجها في ذلك " السرد " أو بالأحرى في النموذج الاقتصادي الموسع.
    In 2010, overall beneficiary outreach rose to 23,655 individuals, representing a 33 per cent increase over 2009, with more than 50 per cent of beneficiaries participating in events shared with partners. UN وفي سنة 2010 ارتفع العدد الإجمالي للمستفيدين إلى 655 23 فردا، ويمثل هذا زيادة بنسبة 33 في المائة عما كان عليه العدد في سنة 2009، وشارك أكثر من 50 في المائة من المستفيدين في وقائع مشتركة مع شركاء اليونيتار.
    Considering that the court had not proceeded to a new examination of the facts, the author appealed to the Supreme Court, claiming lack of legitimate basis for the decision and absence of reasons in the ruling. UN وبما أن المحكمة لم تنظر من جديد في وقائع القضية، استأنف صاحب البلاغ الحكم الصادر بحقه أمام المحكمة العليا مدعياً أن القرار لا يقوم على أسس قانونية كافية وأن الحكم يفتقر إلى التعليل.
    as a matter of utmost urgency to order the following measures to protect its rights pending the determination of this case on the merits: UN أن تأمر بأقصى درجة من الاستعجال بالتدابير التالية، بغية حماية حقوقها ريثما يتم البت في وقائع هذه القضية:
    Recognizing the importance of transparency in Proceedings of the Conference of the Parties to the Convention and the Conference of the Parties serving as the Meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, UN وإذ تسلم بأهمية توخي الشفافية في وقائع مؤتمر الأطراف في الاتفاقية واجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو،
    On 16 October, the Secretary-General of the United Nations announced the establishment of an international commission of inquiry to investigate the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 in Conakry and related events in the immediate aftermath. UN وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر، أعلن الأمين العام للأمم المتحدة إنشاء لجنة تحقيق دولية للتحقيق في وقائع وملابسات أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009 في كوناكري والأحداث ذات الصلة التي وقعت إثر ذلك مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more