"في وقت السلم" - Translation from Arabic to English

    • in peacetime
        
    • in time of peace
        
    • in times of peace
        
    • during peacetime
        
    • in peace time
        
    • of peacetime
        
    • in both peacetime
        
    • peacetime or
        
    Violence against women is a grave problem, even in peacetime. UN فالعنف ضد المرأة يمثل مشكلة خطيرة حتى في وقت السلم.
    They depend, even more than adults do, on the protection afforded in peacetime by family, society and law. UN وهم يعتمدون، حتى أكثر من البالغين، على الحماية التي توفرها لهم الأسرة والمجتمع والقانون في وقت السلم.
    Rather, these forms of persecution reflect the inequalities that women face in their everyday lives in peacetime. UN بل إن هذه اﻷشكال من الاضطهاد تعكس المظالم التي تواجهها المرأة في حياتها اليومية في وقت السلم.
    If such a measure is taken in time of peace, it has nothing to do with the topic currently under discussion. UN فإن اتخذ في وقت السلم فلا علاقة له بموضوع هذا التقرير.
    Countries that are regarded as abolitionist for ordinary crimes are those that have abolished the death penalty for all ordinary offences committed in time of peace. UN والبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم العادية المرتكبة في وقت السلم تعتبر من البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم العادية.
    58. International human rights law applies both in times of peace and in situations of armed conflict. UN ٥٨ - ويسري القانون الدولي لحقوق الإنسان سواء في وقت السلم أو في حالات النزاع المسلح.
    However, Article 4 addresses the use or abandonment of explosive ordnance and not the surveillance of contaminated areas during peacetime. UN بيد أن المادة 4 تتناول استخدام الأجهزة المتفجرة أو التخلي عنها، لا مراقبة المناطق المتضررة في وقت السلم.
    I would like at this juncture to salute President Bill Clinton’s bold initiative to visit the African continent, the second by a sitting American President in peacetime. UN أود عند هذا المنعطف أن أحيي مبادرة الرئيس بيل كلينتون القوية بزيارة القارة اﻷفريقية، وهي الثانية التي يقوم بها رئيس أمريكي في وقت السلم.
    Respect for international humanitarian law must also be guaranteed through its implementation in peacetime. UN كذلك يجب ضمان احترام القانون اﻹنساني الدولي وذلك بتنفيذه في وقت السلم.
    That Court was competent to try servicemen for offences committed either in peacetime or in wartime. UN وهذه المحكمة مختصة بالبت في الجرائم التي يرتكبها أفراد الجيش في وقت السلم أو وقت الحرب.
    A new offence is recognized in international law, in peacetime as in wartime. UN وتم الاعتراف بجريمة جديدة في القانون الدولي، في وقت السلم والحرب.
    The protection of rights in peacetime should be greater than, if not equal to, that recognized in wartime. UN ويجب أن تكون حماية هذه الحقوق في وقت السلم أكبر إن لم تكن مساوية للحماية المعترف بها في وقت الحرب.
    In time of war or national emergency, these grants may be broader than in peacetime. UN وفي وقت الحرب أو الطوارئ الوطنية يمكن أن تكون هذه السلطات الممنوحة أوسع نطاقاً مما هي في وقت السلم.
    The protection of rights in peacetime should be greater if not equal to that recognized in wartime. . UN ويجب أن تكون حماية هذه الحقوق في وقت السلم أكبر إن لم تكن مساوية للحماية المعترف بها في وقت الحرب.
    :: Developing, preserving and protecting the environment in peacetime, so as to contribute to the country's economic development; UN :: تطوير البيئة والمحافظة عليها وحمايتها في وقت السلم بغرض المساهمة في التنمية الاقتصادية للبلد؛
    Nevertheless, the expulsion of aliens has become far more common in peacetime than in time of war. UN كما أن أعمال الطرد تطال الأجانب في الوقت الراهن في وقت السلم وكذا في وقت الحرب أحيانا كثيرة.
    Côte d'Ivoire had never taken any decision to expel foreigners from its territory either in time of peace or in time of war. UN وكوت ديفوار لم تقرر على الاطلاق طرد الأجانب من إقليمها، سواء في وقت السلم أم في وقت الحرب.
    These laws ban torture both in time of peace and during armed conflict. UN وهذه القوانين تحظر التعذيب في وقت السلم وأثناء النـزاعات المسلحة على السواء.
    They are to be allowed to organize on a professional basis in time of peace and for the realization of activities outside the scope of their official duties. UN ويسمح لهم بالتنظيم على أساس مهني في وقت السلم وسعيا إلى تحقيق اﻷهداف الخارجة عن نطاق واجباتهم الرسمية.
    There is hardly a United Nations document, whether of the General Assembly or the Security Council, that does not make reference to children and the need to consider their interests in times of peace or in armed conflicts. UN ولا تكاد تخلو أية وثيقة من وثائق الأمم المتحدة، سواء كان ذلك في الجمعية العامة أو في مجلس الأمن، من الإشارة إلى الأطفال وضرورة خدمة مصالحهم في وقت السلم أو في الصراعات المسلحة.
    The second report will contain both an analysis of any existing rules of armed conflict considered relevant to the topic, as well as their relationship to the relevant law applicable during peacetime. UN وسيتضمن التقرير الثاني تحليلاً لجميع قواعد النزاعات المسلحة التي تعتبر ذات صلة بهذا الموضوع، وكذلك علاقتها بالقانون ذي الصلة الواجب التطبيق في وقت السلم.
    China's keeps a moderate level of readiness in peace time. UN وتحتفظ الصين بمستوى استعداد معتدل في وقت السلم.
    From the point of view of quantitative indicators, we are not exceeding usual norms of peacetime expenditures. UN ومن منظور المؤشرات الكمية، فإننا لا نتجاوز المعايير العادية للنفقات في وقت السلم.
    Codes of military justice should reflect the international trend towards the gradual abolition of the death penalty, in both peacetime and wartime. UN ينبغي أن تعكس قوانين القضاء العسكري الاتجاه الدولي نحو إلغاء عقوبة الإعدام تدريجياً، في وقت السلم أو الحرب على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more