"في وقت واحد مع" - Translation from Arabic to English

    • simultaneously with
        
    • concurrently with
        
    • at the same time as
        
    • in conjunction with the
        
    • s news
        
    • during the same period as the
        
    As we are aware, the thematic debate takes place simultaneously with the crucial phase of negotiating draft resolutions. UN وكما نعلم، فإن المناقشة المواضيعية تجري في وقت واحد مع المرحلة الحاسمة للتفاوض بشأن مشروع قرار.
    It stressed that dissenting and concurring opinions should be published simultaneously with the decisions and views of the Committee; UN وشدد على أنّ الآراء الموافقة والمخالفة ينبغي أن تصدر في وقت واحد مع مقررات ووجهات نظر اللجنة؛
    The round-table evaluation was conducted concurrently with the World Bank's evaluation of the Consultative Group process. UN 78 - وأجري تقييم المائدة المستديرة في وقت واحد مع تقييم البنك الدولي لعملية الفريق الاستشاري.
    It extended this strategy to run until June 2013, concurrently with the Sexual Violence Strategy. UN ومدت العمل بهذه الاستراتيجية حتى حزيران/يونيه 2013، في وقت واحد مع استراتيجية العنف الجنسي.
    It shall be transmitted to the authorities mentioned in rule 10 at the same time as the notice convening the Governing Council. UN ويجري إبلاغ هذا الجدول إلى السلطات المذكورة في المادة 10 في وقت واحد مع إشعار الدعوة إلى عقد مجلس إدارة.
    20. The Kigali authorities were working in conjunction with the national police to arrest vagrants and beggars for reasons of security. UN 20 - وتابع قائلا إن سلطات كيغالي تعمل في وقت واحد مع الشرطة الوطنية لتوقيف المتشردين والمتسولين لأسباب أمنية.
    Simultaneously, with the trial, the Special Court has initiated a drawdown of its staff as judicial milestones are reached. UN وقد بدأت المحكمة الخاصة، في وقت واحد مع المحاكمة، خفض موظفيها مع بلوغ العمل القضائي معالم الإنجاز المحددة.
    It is expected that the Act Ratifying the Convention will be proposed simultaneously with the changes regarding the Penal Code. UN ومن المتوقع اقتراح القانون اللازم للتصديق على الاتفاقية في وقت واحد مع التغييرات المتعلقة بقانون العقوبات.
    It is now agreed that these two operations will be undertaken simultaneously with the quartering of UNITA soldiers. UN ومن المتفق عليه اﻵن تنفيذ هاتين العمليتين في وقت واحد مع إيواء جنود يونيتا.
    15.3 Economic, social and environmental insecurities are occurring simultaneously with a mutually reinforcing convergence. UN 15-3 ويحدث انعدام الأمن الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في وقت واحد مع حدوث تقارب يعزز فيه بعضها بعضا.
    15. The decision whether to hold legislative elections simultaneously with presidential elections has political consequences. UN 15 - وتترتب نتائج سياسية على القرار بإجراء الانتخابات للهيئة التشريعية في وقت واحد مع الانتخابات الرئاسية.
    15.3 Economic, social and environmental insecurities are occurring simultaneously with a mutually reinforcing convergence. UN 15-3 ويحدث انعدام الأمن الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في وقت واحد مع حدوث تقارب يعزز فيه بعضها بعضا.
    This will operate concurrently with the existing chemical photo processing system, which will ultimately be phased out. UN وسوف يطبق هذا النظام في وقت واحد مع النظام الحالي للتجهيز الكيميائي للصور الفوتوغرافية، الذي سوف يتم التخلص منه مرحليا في نهاية المطاف.
    22. With regard to the closure of the Petit Saconnex building to be initiated concurrently with the move to the Palais Wilson, resources originally intended for the Petit Saconnex would be utilized to cover the costs related to the Palais Wilson. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بإغلاق مبنى " ساكونيكس الصغير " الذي سيتم في وقت واحد مع الانتقال إلى قصر ويلسون فإن الموارد التي كانت مخصصة أصلا لذلك المبنى سوف تستخدم لتغطية التكاليف المتعلقة بقصر ويلسون.
    In the general debate on agenda item 19, considered concurrently with items 16, 17, 18 and 20, statements were made by members of the Commission, observers and representatives of non-governmental organizations. UN 588- وفي المناقشة العامة التي جرت بشأن البند 19 من جدول الأعمال الذي بُحث في وقت واحد مع البنود 16 و17 و18 و20، أدلى أعضاء في اللجنة، ومراقبون، وممثلون عن منظمات غير حكومية، ببيانات.
    Delegations should take all those factors into account and decide, for once, not to endeavour to please everyone, but to seek a solution which would displease everyone equally. The most difficult situations were those in which a proposal was made to hold a session of a new subsidiary body concurrently with that of the parent body; usually, that could not be done without additional costs. UN وينبغي للوفود أن تأخذ كل هذه العوامل في الاعتبار، وأن تقرر مرة واحدة ألا تسعى إلى إرضاء الجميع بل أن تبحث عن حل لا يرضي الجميع بالتساوي وأصعب الحالات هي تلك التي يقترح فيها عقد دورة لهيئة فرعية جديدة في وقت واحد مع دورة الهيئة اﻷم. وذلك لا يمكن تحقيقه عادة بدون تكاليف إضافية.
    The formal business of the month started on 2 March with the public meeting of the Council, concurrently with the General Assembly, to elect one member of the International Court of Justice to fill the vacancy created by the resignation of Judge Stephen Schwebel of the United States of America. UN بدأت أعمال الشهر الرسمية في 2 آذار/مارس بعقد جلسة علنية للمجلس، في وقت واحد مع الجمعية العامة، لانتخاب عضو واحد في محكمة العدل الدولية لملء الشاغر الذي أحدثته استقالة القاضي ستيفن شويبل من الولايات المتحدة الأمريكية.
    It shall be transmitted to the authorities mentioned in rule 10 at the same time as the notice convening the Governing Council. UN ويجري إبلاغ هذا الجدول إلى السلطات المذكورة في المادة 10 في وقت واحد مع إشعار الدعوة إلى عقد مجلس إدارة.
    It was also suggested that the phenomenon should be discussed further or studied at the same time as interpretative declarations. UN كما أشير إلى إمكانية مواصلة التفكير في هذه الظاهرة أو دراستها في وقت واحد مع اﻹعلانات التفسيرية.
    Unfortunately, that briefing had been held at the same time as an equally important meeting. UN ولسوء الحظ، عُقدت تلك الجلسة الإعلامية في وقت واحد مع اجتماع هام آخر.
    It is widely agreed that the reintegration of combatants should be addressed in conjunction with the reintegration of refugees and internally displaced persons. UN وثمة اتفاق على نطاق واسع أن إعادة دمج المقاتلين ينبغي أن تعالج في وقت واحد مع إعادة اللاجئين والمشردين داخليا.
    The station often simulcasts its affiliated TV station's news programme at eight o'clock in the evening. UN وكثيرا ما تذيع برامج إخبارية في وقت واحد مع محطة التليفزيون الشريكة لها في الساعة الثامنة مساء.
    The first review of a summary for policymakers will take place during the same period as the review of the second draft of a report by Governments and experts in an open and transparent manner. UN ويُجرى الاستعراض الأول لموجز مقرري السياسات في وقت واحد مع استعراض المشروع الثاني للتقرير من جانب الحكومات والخبراء بطريقة مفتوحة وشفافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more