This conclusion should not be interpreted as disregarding the most serious anguish and suffering imposed on Idriss Aboufaied and his relatives. | UN | ولا ينبغي تأويل هذا الاستنتاج على أنه تجاهل لأقسى مشاعر الألم والمعاناة التي فُرضت على إدريس أبو فايد وأقاربه. |
This conclusion should not be interpreted as disregarding the most serious anguish and suffering imposed on Idriss Aboufaied and his relatives. | UN | ولا ينبغي تأويل هذا الاستنتاج على أنه تجاهل لأقسى مشاعر الألم والمعاناة التي فُرضت على إدريس أبو فايد وأقاربه. |
In each case of past or ongoing international tribunals, coercive legal actions have been imposed on defeated parties. | UN | ففي كل من حالات المحاكم الدولية الماضية أو الحالية فُرضت على الأطراف المهزومة إجراءات قانونية قسرية. |
I recognize the limitations placed on this process by current events in the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | وإنني أدرك القيود التي فُرضت على هذه العملية نتيجة لﻷحداث الجارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
The war in Saada had been imposed on Yemen, which found itself under the obligation to defend the Yemeni people living in this province. | UN | وقال إن الحرب في صعدة قد فُرضت على اليمن وأنه وجد نفسه ملزماً بالدفاع عن الشعب اليمني الذي يقطن هذه المحافظة. |
In part, this neglect has been a consequence of the policy of strict fiscal austerity imposed on African countries, which has severely curtailed State support of agriculture. | UN | ويرجع هذا الإهمال، جزئياً، إلى سياسة التقشف المالي الشديد التي فُرضت على البلدان الأفريقية والتي قلَّصت بشدة حجم الدعم المقدم من الدولة لقطاع الزراعة. |
The war imposed on Croatia in 1991 has left a sad legacy of war crimes. | UN | إن الحرب التي فُرضت على كرواتيا في عام 1991 قد خلفت تركة مؤلمة لجرائم الحرب. |
In terms of sanctions, the Council will review the measures imposed on Liberia, as well as consider the necessary changes to the Iraq Oil for Food Programme. | UN | أما بالنسبة للجزاءات، فسيقوم المجلس باستعراض التدابير التي فُرضت على ليبيا، وسينظر كذلك في إجراء التغييرات الضرورية في برنامج النفط مقابل الغذاء بالنسبة للعراق. |
The people of Mecca started to react against the extreme measures imposed on people who had once been their clan relatives. | Open Subtitles | أهل مكة لرد فعل ضد الإجراءات الصارمة التى فُرضت على الاشخاص الذين كانوا يوما ما من عشيرتهم واقاربهم |
The collapse of the bipolarism imposed on the post-Second-World-War international scene is thus no reason for non-alignment to lie passive. | UN | ومن ثم فإن انهيار القطبية الثنائية التي فُرضت على المسرح الدولي بعد الحرب العالمية الثانية ليس مبررا لوقوف حركة عدم الانحياز موقفا سلبيا. |
There was a heated response from the public during the public debate, stating that the option to choose had thus been interfered with and that the manner of taking leave had been imposed on parents. | UN | وكانت هناك استجابة مكثفة من الجمهور خلال المناقشة العامة ومفادها أنه قد جرى التدخل في خيار الاختيار وأن طريقة الاستفادة من الإجازة قد فُرضت على الأبوين. |
(v) Take into account the impact on victims and, if affected, their family members, of sentences imposed on perpetrators; | UN | `٥` تأخذ في اعتبارها ما ترتب على العقوبات التي فُرضت على مرتكب العنف من عواقب لحقت بالضحايا، وبأفراد أُسرهم إذا كانوا قد أضيروا؛ |
Universal service obligations had been imposed on licensees to establish connections and supply power within a stipulated time, and a consumer grievance redress system had been introduced. | UN | وقد فُرضت على الجهات المرخص لها التزامات بالخدمة الشاملة بغية القيام بالربط وتوفير الطاقة في غضون أجل محدد، واعتُمد نظام لإنصاف المستهلكين المتضررين. |
Furthermore, the Committee requests the State party to submit information on whether any officials have been prosecuted and punished for extracting confessions under torture and, if so, to provide details of the cases and any punishments or sanctions imposed on those responsible. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن مقاضاة ومعاقبة أي مسؤول بسبب انتزاع اعترافات تحت وطأة التعذيب وتقديم تفاصيل عن الحالات والجزاءات أو أية عقوبات فُرضت على المسؤولين، إن طبقت مثل هذه الإجراءات. |
23. United States citizenship had been imposed on Puerto Ricans as a strategy of colonization and over half of Puerto Rican nationals lived outside the Territory. | UN | 23 - واستطرد قائلاً إن جنسية الولايات المتحدة فُرضت على بورتوريكو بوصفها استراتيجية للاستعمار وأن أكثر من نصف رعايا بورتوريكو يعيشون خارج الإقليم. |
For example, the effect of certain economic policies imposed on the Central America region has exacerbated the vulnerability of indigenous women, and has forced them to migrate both internally and regionally. | UN | فعلى سبيل المثال، أدت آثار سياسات اقتصادية معينة فُرضت على منطقة أمريكا الوسطى إلى تفاقم ضعف نساء الشعوب الأصلية، ودفعتهن إلى الهجرة على الصعيدين الداخلي والإقليمي. |
Furthermore, the Committee requests the State party to submit information on whether any officials have been prosecuted and punished for extracting confessions under torture and, if so, to provide details of the cases and any punishments or sanctions imposed on those responsible. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن مقاضاة ومعاقبة أي مسؤول بسبب انتزاع اعترافات تحت وطأة التعذيب وتقديم تفاصيل عن الحالات والجزاءات أو أية عقوبات فُرضت على المسؤولين، إن طبقت مثل هذه الإجراءات. |
Some have willingly accepted the restrictions placed on their profession, either because of their support for the nationalist cause or merely for reasons of self-advancement. | UN | فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم. |
Some have willingly accepted the restrictions placed on their profession, either because of their support for the nationalist cause or merely for reasons of self-advancement. | UN | فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم. |
The author submits that instead of considering the restrictions placed on her right to peaceful assembly, the court only looked into the lawfulness of the city administration's actions. | UN | وتشير أيضاً إلى أن المحكمة لم تنظر في القيود التي فُرضت على حقها في التجمع السلمي، وإنما نظرت فقط في قانونية الإجراءات التي اتخذتها إدارة المدينة. |
They expressed their understanding for the Declaration issued by the Parliament of Montenegro, which they appraised as a responsible reaction to a situation which was imposed upon Montenegro by an unilateral act taken without the participation of her legitimate representatives. | UN | وأعرب الرؤساء عن تفهمهم للإعلان الذي أصدره برلمان الجبل الأسود والذي قيموه بوصفه رد فعل مسؤول على حالة فُرضت على الجبل الأسود بإجراء اتخذ بدون مشاركة ممثليه الشرعيين. |
It had been transferred to the same private corporations responsible for the crisis, with fewer conditions than were imposed on developing countries struggling for credit. | UN | وقد حُوِّلت إلى نفس الشركات الخاصة المسؤولة عن الأزمة، مع شروط أقل مما فُرضت على البلدان النامية المكافحة من أجل الحصول على ائتمان. |