"قائلاً إنه ينبغي أن" - Translation from Arabic to English

    • should
        
    National protection mechanisms should be strengthened, and UNHCR should support and foster such mechanisms. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تعزَّز آليات الحماية الوطنية وأن تعمل مفوضية شؤون اللاجئين على دعم وتعزيز هذه الآليات.
    The parties should take advantage of the informal consultations to overcome their differences and put an end to the suffering of the Sahrawi people. UN وأردف قائلاً إنه ينبغي أن تستفيد الأطراف من المشاورات غير الرسمية لتجاوز خلافاتهما ووضع حد لمعاناة الصحراويين.
    Governments should take steps to build and support the capacity of organizations of persons with disabilities to participate fully in the implementation and monitoring of the Convention. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن تتخذ الحكومات خطوات لبناء ودعم قدرة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة بشكل كامل في تنفيذ الاتفاقية ورصدها.
    The culture of communication should permeate all levels of the United Nations, as a way of creating broad global support. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تشيع ثقافة الاتصال على جميع مستويات الأمم المتحدة كطريقة لتوفير الدعم العالمي على نطاق واسع.
    81. Domestic legal remedies, together with the obligation to extradite or prosecute, should take precedence. UN ٨١ - وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تكون الأسبقية لسبل الانتصاف القانونية المحلية وللالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    All States parties should engage in constructive dialogue to implement the provisions of articles, I, II and IV of the Treaty. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تجري الدول الأطراف جميعها حواراً بناءً من أجل تنفيذ أحكام المواد الأولى والثانية والرابعة للمعاهدة.
    The State of Palestine should be admitted as a full Member of the United Nations, and take its historical and rightful place among the community of nations. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن تحصل دولة فلسطين على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة وأن تأخذ مكانها التاريخي والطبيعي بين سائر الأمم.
    The international community should urge the parties to seize the historic opportunity provided by the autonomy initiative, which could end the suffering of the refugees living in the Tindouf camps. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن يحثّ المجتمع الدولي الطرفين على الاستفادة من الفرصة التاريخية التي تتيحها مبادرة الحكم الذاتي التي من شأنها أن تنهي معاناة اللاجئين الذين يعيشون في تيندوف.
    The members of the Committee should consider how the Committee could continue to contribute to the maintenance of peace and security in the region by identifying and building on the common views that had held them together for so long. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن يبحث أعضاء اللجنة الكيفية التي يمكن بها للجنة أن تواصل الإسهام في الحفاظ على السلم والأمن في المنطقة بتحديد الآراء المشتركة التي ربطت بينهم لهذه الفترة الطويلة والاستفادة من هذه الآراء.
    The Declaration should be implemented at an early date, which would require joint efforts by States both within and beyond the region. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن ينفَّذ الإعلان في وقت مبكّر، وهو ما يتطلّب بذل جهود مشتركة من جانب الدول التي تقع داخل المنطقة والتي تقع خارجها.
    6. Continuous efforts should be made to enhance South-South cooperation for development. UN 6 - وواصل حديثه قائلاً إنه ينبغي أن تُبذل جهود متواصلة لتعزيز التعاون من أجل التنمية فيما بين بلدان الجنوب.
    The effectiveness, efficiency and coherence of operational activities for development should be enhanced, as well as their financing, in middle-income countries in general and Latin America in particular. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تعزَّز فعالية وكفاءة وتماسك الأنشطة التشغيلية للتنمية وذلك في البلدان المتوسطة الدخل بصفة عامة وبلدان أمريكا اللاتينية بصفة خاصة.
    8. The gender perspective should be fully integrated in the United Nations system. UN 8 - وواصل حديثه قائلاً إنه ينبغي أن يُدمَج المنظور الجنساني بشكل كامل في منظومة الأمم المتحدة.
    It should extend support to developing countries, especially the least developed, to enhance their national capacity for the development of women. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تقدِّم الأمم المتحدة دعمها للبلدان النامية، وخاصة البلدان الأقل نمواً، لتعزيز قدرتها الوطنية بالنسبة لتنمية المرأة.
    The Department should continue to rationalize their work in order to enhance outreach, and to foster fruitful cooperation among them and with the regional centres. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تواصل الإدارة ترشيد أعمالها من أجل تعزيز التوعية ولزيادة التعاون المثمر فيما بين هذه المراكز ومع المراكز الإقليمية.
    The Conference should reaffirm the right of all parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن يؤكد المؤتمر من جديد حق جميع أطراف المعاهدة في تطوير البحوث والإنتاج وفي استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون تمييز.
    The Conference should reaffirm the right of all parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن يؤكد المؤتمر من جديد حق جميع أطراف المعاهدة في تطوير البحوث والإنتاج وفي استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون تمييز.
    66. National reconciliation in Sri Lanka should ensure that human rights violations did not go unpunished. UN 66 - وواصل حديثه قائلاً إنه ينبغي أن تضمن المصالحة الوطنية في سري لانكا ألا تمر انتهاكات حقوق الإنسان دون معاقبة.
    That should provide an opportunity to raise public awareness of the problems affecting refugees and take stock of individual efforts to address their needs. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن يؤدي هذا إلى إتاحة الفرصة لإثارة الوعي العام بالنسبة للمشكلات التي تؤثر على اللاجئين ولتقييم الجهود الفردية التي تهدف إلى تلبية حاجاتهم.
    The international community should provide predictable funding and technical support to ensure that such countries' adaptation needs were met. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن يقدِّم المجتمع الدولي تمويلاً يمكن التنبؤ به ودعماً فنياً لضمان تلبية احتياجات المواءمة لتلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more