"قائلا إنه على الرغم من" - Translation from Arabic to English

    • although
        
    • despite the
        
    • while
        
    • in spite of
        
    • there
        
    However, although overhead income had increased in recent years, non-earmarked contributions had decreased. UN واستدرك قائلا إنه على الرغم من ارتفاع إجمالي الإيرادات خلال السنوات الأخيرة، انخفضت المساهمات غير المخصصة.
    although Fiji had not acceded to the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women, it had, nevertheless, implemented many of the Nairobi Forward-looking Strategies. UN واختتم السيد راتوناتشيفا كلامه قائلا إنه على الرغم من عدم انضمام فيجي إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فقد نفذت فيجي مع ذلك الكثير من استراتيجيات نيروبي التطلعية.
    although respect for human rights had improved, more remained to be done. UN 11 - ومضى قائلا إنه على الرغم من تحسن احترام حقوق الإنسان، فلا يزال يتعين القيام بالمزيد.
    However, despite the willingness of the Secretary-General to put those arrangements into effect, no request had been made by the Security Council to that effect. UN واستدرك قائلا إنه على الرغم من استعداد اﻷمين العام لتنفيذ هذه الترتيبات، فإن مجلس اﻷمن لم يقدم طلبا في هذا الشأن.
    while communications technology was extremely advanced, the fact was that television and the press continued to be important, especially in the developing countries, and must therefore be strengthened. UN وأردف قائلا إنه على الرغم من أن تكنولوجيا الاتصالات متقدمة للغاية فالواقع هو أن التليفزيون والصحافة ما زالا مهمين ولا سيما في البلدان النامية، ولذا فإن من الضروري تعزيزهما.
    in spite of the flexibility demonstrated by his country, Iraq was forced to request that a vote be taken on the draft resolution. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من المرونة التي يبديها العراق فإنه مضطر ﻷن يطلب إجراء تصويت على مشروع القرار.
    although over the past three sessions it had shown an improvement in that regard, during its most recent session it had lost some 14 hours because of meetings starting late and ending early. UN ومضى قائلا إنه على الرغم من التحسن الذي حققته اللجنة في هذا الصدد، خلال آخر دورة عقدتها، فقد أهدرت زهاء 14 ساعة بسبب بدء الجلسات متأخرا وانتهائها مبكرا.
    49. although it was of fundamental importance to capture and bring to justice the key terrorist actors, such actions did not eliminate the threat. UN 49 - وواصل قائلا إنه على الرغم من الأهمية الأساسية لأسر ومقاضاة الفاعلين الإرهابيين الرئيسيين، فإن هذين الإجراءين لم يقضيا على التهديد.
    although over the years peacekeeping operations had changed considerably, their cornerstone remained the same principles of respect for sovereignty, non-interference and neutrality. UN واستطرد قائلا إنه على الرغم من التغير الكبير الذي طرأ عليها مع مرور الزمن، إلا أنه ينبغي لها أن تواصل الاستناد إلى نفس مبادئ احترام السيادة وعدم التدخل والحياد.
    Furthermore, although he supported the objectives of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), it had been established on the understanding that its activities would be funded through voluntary contributions. UN ومضى قائلا إنه على الرغم من دعمه لأهداف معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، فإن هذا المعهد أنشئ على أساس أن تمول أنشطته بواسطة التبرعات.
    56. although the need for such an investment had been widely recognized, little had been done. UN ٥٦ - وأردف قائلا إنه على الرغم من الاعتراف الواسع النطاق بالحاجة إلى تلك الاستثمارات. فإن ما تم القيام به كان قليلا.
    although the International Decade for Natural Disaster Reduction would end in 1999, the underlying concept should remain current. UN واختتم كلامه قائلا إنه على الرغم من أن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية سينتهي في عام ١٩٩٩، فإنه يجب استمرار العمل بالمفهوم الذي يقوم عليه العقد.
    49. although the external debt had declined somewhat, there was still a long way to go before a comprehensive solution could be achieved. UN ٩٤ - واستطرد قائلا إنه على الرغم من انخفاض الدين الخارجي نوعا ما، فإن هناك الكثير يجب فعله قبل إمكانية إيجاد حل شامل.
    although there was no specific legal provision to that effect, a number of states did permit non—official agencies to make visits to prisons and to report on conditions. UN فرد عليه قائلا إنه على الرغم من عدم وجود أي نص قانوني محدد بهذا المعنى، فإن عددا من الولايات يسمح لوكالات غير رسمية بالقيام بزيارات إلى السجون وإعداد تقارير عن اﻷحوال السائدة فيها.
    although the developing countries strongly desired to cooperate with the Programme, many lacked the resources to do so. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن لدى البلدان النامية رغبة شديدة في التعاون مع البرنامج، إلا أن عددا كبيرا منها يفتقر إلىالموارد اللازمة لفعل ذلك.
    despite the progress made, the initiative must be institutionalized in order to continue efficiently. UN 69 - ومضى قائلا إنه على الرغم من التقدم المحرز، يجب إضفاء الطابع المؤسسي على المبادرة من أجل مواصلة تحقيق الكفاءة.
    Moreover, despite the indignation at that move expressed by the overwhelming majority of delegations at the sixty-first session of the General Assembly, the publication remained on sale. UN واستطرد قائلا إنه على الرغم من الاستياء البالغ الذي أعربت عنه أغلبية ساحقة من الوفود في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة تجاه هذا التصرف، فإن المنشور لا يزال معروضا للبيع.
    However, despite the assurances by Geneva Call to the effect that it would work in transparency, that it had no interest in working against States and that it endeavoured to operate in a fully collaborative manner with States, the organization had acted to the contrary. UN واستطرد قائلا إنه على الرغم من تأكيدات منظمة نداء جنيف بأنها ' ' ستعمل بشفافية وأن لا مصلحة لها في العمل ضد الدول، وأنها تسعى جاهدة للعمل في ظل تعاون تام مع الدول``، فقد تصرفت بعكس ذلك.
    Nevertheless, while commendable initiatives had been taken by African leaders, the Security Council must continue to assume its obligations under the Charter of the United Nations in the area of international peace and security by strictly observing the principles and objectives enshrined in the Charter. UN واستدرك قائلا إنه على الرغم من الارتياح إلى المبادرات التي اتخذها الزعماء الأفارقة، بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل الاضطلاع بالالتزامات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن الدوليين، بالالتزام بالمبادئ والأهداف التي تنص عليها تلك الوثيقة.
    while significant results had been achieved in the implementation of the plan, obstacles had been encountered. UN ٧ - واستمر قائلا إنه على الرغم من النتائج الايجابية المتحققة في تنفيذ الخطة، فقد ووجهت مصاعب.
    15. in spite of its success in Angola and Western Sahara and in its humanitarian operations, the United Nations had lately, at least in some cases, acted indecisively in Africa. UN ١٥ - واستطرد قائلا إنه على الرغم من نجاح اﻷمم المتحدة في أنغولا والصحراء الغربية وفي عملياتها اﻹنسانية، فإنها تصرفت مؤخرا، على اﻷقل في بعض الحالات، تصرفا غير حاسم في أفريقيا.
    Nevertheless, some critical services had failed to function for several hours and there had been serious problems in communications with Member States' permanent missions in New York and with the broader public and the media. UN ومضى قائلا إنه على الرغم من ذلك فإن بعض الخدمات الحيوية تعطلت عن العمل لعدة ساعات، وحدثت مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالاتصالات مع البعثات الدائمة للدول الأعضاء في نيويورك ومع عموم الجمهور ووسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more