"قائلا إنه في حين أن" - Translation from Arabic to English

    • while
        
    while Afghanistan's private sector was insufficient to provide adequate employment opportunities, especially for young people, the first signs of growth were emerging and the Government intended to regulate and facilitate that growth. UN وواصل حديثه قائلا إنه في حين أن القطاع الخاص في أفغانستان لا يكفي لتوفير فرص عمل كافية، وخصوصاً للشباب، فإن بوادر النمو آخذة في الظهور، وتعتزم الحكومة تنظيم هذا النمو وتيسيره.
    while MINUSTAH was a peacekeeping operation and not a development agency, there could be no peace without development. UN وأردف قائلا إنه في حين أن البعثة هي عملية حفظ سلام وليست وكالة إنمائية، فإنه لا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تنمية.
    while its social inclusion programmes were still limited in scope, the Government was working with technical experts in order to achieve the goals of the Convention. UN وأردف قائلا إنه في حين أن برامج الحكومة للإدماج الاجتماعي ما برحت محدودة النطاق، تعمل الحكومة مع الخبراء التقنيين على تحقيق أهداف الاتفاقية.
    while the European Union would continue to strengthen its environmental commitments, the entire international community must also acknowledge that climate change posed a real threat that required urgent action. UN وأردف قائلا إنه في حين أن الاتحاد الأوروبي سيواصل تعزيز التزاماته البيئية، يتعين على المجتمع الدولي بأسره الاعتراف أيضا بأن تغير المناخ يشكل تهديدا حقيقيا يتطلب إجراءا عاجلا.
    24. while women's rights and safety had never been compromised in Tokelau, there was room for improvement. UN 24 - واستطرد قائلا إنه في حين أن حقوق النساء وسلامتهم لم تتعرض أبدا لمخاطر في توكيلاو, فثمة مجال للتحسّن.
    while the military incursion had ended, its consequences for the people of Gaza must not be forgotten. UN وأردف قائلا إنه في حين أن الغارة العسكرية على القطاع قد انتهت، لكن عواقبها بالنسبة لسكان القطاع يجب ألا تغيب عن الأذهان.
    while the current national legislation contained no specific definition of discrimination as such, he believed that, overall, it was framed in the right spirit. UN وأضاف قائلا إنه في حين أن التشريعات الوطنية الحالية لا تتضمن تعريفا محددا للتمييز على هذا النحو، فإنه يعتقد أنها، عموما، مصوغة من المنطلق الصحيح.
    40. while his delegation did not question the primary emphasis of operational activities on the needs of the developing countries, in particular the least developed countries, it hoped that UNDP, UNICEF and other United Nations bodies (Mr. Goumenny, Ukraine) would increase their support for the programmes of countries with economies in transition. UN ٤٠ - ومضى قائلا إنه في حين أن وفده لم يضع موضع التساؤل التركيز اﻷساسي لﻷنشطة التنفيذية على احتياجات البلدان النامية، ولاسيما أقل البلدان نموا، ويأمل في أن يزيد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى دعمها لبرامج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    11. while his delegation welcomed the continuing decrease in global refugee numbers, the international community must strive to sustain that trend. UN 11 - وواصل حديثه قائلا إنه في حين أن وفده يرحب بالتناقص المستمر في إعداد اللاجئين في العالم فإنه يجب أن يسعى المجتمع الدولي للمحافظة على هذا الاتجاه.
    4. while the concept of a reservation as defined in the Guide did not correspond fully to the wording of the Vienna Conventions, it contained a new element which had emerged in practice, namely, that a reservation produced legal effects not only on one or more provisions, but also on the treaty as a whole. UN ٤ - وأردف قائلا إنه في حين أن مفهوم التحفظ كما هو معرف في الدليل لا يطابق تماما الصيغة الواردة في اتفاقيات فيينا، فإنه يتضمن عنصرا جديدا نشأ من الممارسة، هو أن التحفظ يحدث آثارا قانونية لا على واحد أو أكثر من اﻷحكام فحسب، بل على المعاهدة ككل أيضا.
    The Office of Programme Planning, Budget and Accounts commented that, while this arrangement is standard practice in the United States, Blue Cross did in fact, at the request of the United Nations, re-examine the claims experience and refunded a balance in the amount of $223,628. UN وعلق مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات قائلا إنه في حين أن هذا الترتيب ممارسة معتادة في الولايات المتحدة، فإن بلو كروس قامت بالفعل، بناء على طلب اﻷمم المتحدة، بإعادة بحث سير المطالبات وسددت لها رصيدا قدره ٦٢٨ ٢٢٣ دولارا.
    In conclusion, he noted that, while the governments in the Overseas Territories had continuously underscored their commitment to the objectives of good governance and transparency, Montserrat also expected that the Government of the United Kingdom would recognize the need to ensure that its Territories enjoyed a level playing field, especially in such areas as the financial services sector. UN واختتم بيانه قائلا إنه في حين أن حكومات أقاليم ما وراء البحار تبرز باستمرار التزامها بأهداف الحكم الرشيد والشفافية، فإن مونتسيرات تتوقع أيضا أن تسلّم حكومة المملكة المتحدة بالحاجة إلى كفالة معاملة الأقاليم التابعة لها بإنصاف، ولا سيما في مجالات كقطاع الخدمات المالية.
    The Prime Minister added that, while the physical preparations for the re-convening of the National Convention were already under way, he was unable to speculate at this stage as to who would attend the National Convention until all three committees had been formed and had deliberated on matters within their competency. UN وأضاف رئيس الوزراء قائلا إنه في حين أن التحضيرات المادية لإعادة عقد المؤتمر الوطني جارية بالفعل، فإنه ليس بإمكانه في هذه المرحلة أن يتنبأ بمن سيحضر المؤتمر الوطني إلى حين أن يتم تشكيل اللجان الثلاث وتجري مداولاتها بشأن المسائل المندرجة ضمن اختصاص كل منها.
    37. while the record of the past five years might be mixed, it was clear that the end of the cold war had not removed the threat of nuclear weapons. UN 37 - واستمر في حديثه قائلا إنه في حين أن سجل السنوات الخمس الماضية قد يكون مختلطا فإنه من الواضح أن نهاية الحرب الباردة قد أزالت التهديد الذي تمثِّله الأسلحة النووية.
    48. while the nuclear-weapon States bore primary responsibility for taking tangible steps towards the elimination of nuclear weapons, the international community also had a role to play. UN 48 - واستطرد قائلا إنه في حين أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل مسؤولية أساسية بالنسبة لاتخاذ خطوات ملموسة في اتجاه إزالة الأسلحة النووية فإن المجتمع الدولي له أيضا دور في ذلك.
    5. while individual countries were primarily responsible for promoting their own economic recovery, ODA should not be cut back or denied outright. UN ٥ - واستأنف قائلا إنه في حين أن فرادى البلدان مسؤولة بصورة رئيسية عن تعزيز انتعاشها الاقتصادي، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ينبغي ألا تقطع أو تحجب بالكلية.
    while some regions were enjoying economic revitalization, others lacked the necessary dynamism for growth. UN ٦ - وواصل كلامه قائلا إنه في حين أن بعض المناطق يتمتع حاليا بانتعاش اقتصادي، فغيرها من المناطق يفتقر إلى الدينامية اللازمة للنمو.
    11. while the proposed draft resolution on the item requested the Secretary-General to submit a report on its implementation, that report would not be due until the fifty-first session of the General Assembly. UN ١١ - ومضى قائلا إنه في حين أن مشروع القرار المقترح بشأن البند طلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ ذلك المشروع، فإن ذلك التقرير لن يكون مطلوبا حتى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    21. while the problems identified might be largely due to the rapid expansion of the programmes of UNHCR, it was important to ensure the proper functioning of internal oversight requirements. UN ٢١ - واستطرد قائلا إنه في حين أن المشاكل المحددة يمكن أن تعزى إلى حد كبير إلى التوسع السريع في برامج المفوضية، فإن من اﻷهمية كفالة التنفيذ الصحيح لمتطلبات المراقبة الداخلية.
    3. while mobilizing ODA was essential in order to fulfil the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs), it was not sufficient to ensure development. UN 3 - وأضاف قائلا إنه في حين أن تعبئة المساعدة الإنمائية الرسمية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، فإنها غير كافية لضمان إحداث التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more