"قائلا إن على" - Translation from Arabic to English

    • the
        
    • must
        
    the Director-General had to be mandated by IAEA to appear before United Nations bodies like the Security Council. UN وأضاف قائلا إن على الوكالة الدولية أن تكلف المدير العام بالمثول أمام هيئات الأمم المتحدة مثل مجلس الأمن.
    the Committee must reaffirm the call made at the 1995 Conference for universal application of safeguards. UN وأضاف قائلا إن على اللجنة أن تؤكد من جديد على النداء الذي وجِّـه في مؤتمر 1995 من أجل التطبيق الشامل للضمانات.
    Lastly, in order to further strengthen the existing Safeguards Agreement, the Conference should reaffirm the legitimate vote of the Conference on Disarmament to pursue nuclear disarmament on the basis of the Model Additional Protocol. UN واختتم بيانه قائلا إن على المؤتمر، بغية زيادة تعزيز اتفاق الضمانات القائم، أن يؤكد مجددا التصويت المشروع لمؤتمر نزع السلاح على السعي إلى نزع السلاح النووي استنادا إلى البروتوكول النموذجي الإضافي.
    In the interests of reform, therefore, the Organization must attract young, ambitious men and women, rather than discouraging them. UN واستنتج قائلا إن على المنظمة أن تشجع الرجال والنساء الشبان الطموحين بدلا من ثني عزيمتهم، وذلك خدمة لعملية اﻹصلاح.
    the international community must, however, redouble its efforts to protect women and children in armed conflict. UN ولكنه استطرد قائلا إن على المجتمع الدولي رغم ذلك أن يضاعف من جهوده لحماية المرأة والأطفال في النزاعات المسلحة.
    States should protect the rights of migrants in their territories. UN وأضاف قائلا إن على الدول أن تحمي حقوق المهاجرين في أقاليمها.
    the Secretariat should take appropriate action. UN واستأنف كلامه قائلا إن على اﻷمانة أن تتخذ اﻹجراء المناسب.
    If the Committee wished to retain the current wording of paragraph 4, the text of the paragraph in its entirety should be placed in square brackets. UN ومضى قائلا إن على اللجنة إن رغبت في اﻹبقاء على الصياغة الراهنة للفقرة ٤، أن تضع نص الفقرة برمته داخل معقوفتين.
    United Nations and associated (Mr. Chaturvedi, India) personnel who were deployed in a country should respect the laws and regulations of the host country. UN ومضى قائلا إن على اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، الذين يتم وزعهم في أحد البلدان احترام قوانين ونظم البلد المضيف.
    It was important for the Special Committee to give due consideration to his delegation's proposals with a view to taking the appropriate decisions. UN واختتم كلمته قائلا إن على اللجنة الخاصة النظر في هذه المقترحات بكل الاهتمام الواجب بغية اتخاذ القرارات المناسبة بصددها.
    He added that the Israeli and Palestinian leaders will be required to make bold decisions and compromises for peace. UN وأضاف قائلا إن على القادة الإسرائيليين والفلسطينيين اتخاذ قرارات جسورة وتقديم تنازلات من أجل السلام.
    Even though it might not have the benefit of the Advisory Committee's recommendations, the Committee should nevertheless consider the various sections of the draft programme budget. UN وأضاف قائلا إن على اللجنة، حتى في حالة عدم موافاتها برأي اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، أن تقوم مع ذلك ببحث مختلف فصول مشروع الميزانية البرنامجية.
    15. the other side must accept the principle that the United Nations remained responsible for the question of Palestine until it was effectively resolved. UN ١٥ - ومضى قائلا إن على الجانب اﻵخر أن يقبل بمبدأ أن اﻷمم المتحدة تظل مسؤولة عن قضية فلسطين إلى حين حلها بصورة فعلية.
    Member States should therefore allocate a portion of the resources released from reduced military expenditure for purposes that could benefit all the peoples of the planet. UN واستنتج قائلا إن على الدول اﻷعضاء أن تخصص جزءا من الموارد التي أطلقت بنتيجة تخفيض النفقات العسكرية لﻷغراض التي يمكن أن تستفيد منها جميع شعوب المعمورة.
    42. Developing countries were to play an active role in revitalizing both their own economies and the global economy. UN ٤٢ - واستطرد قائلا إن على البلدان النامية أن تقوم بدور فعال في اعادة تنشيط اقتصاداتها والاقتصاد العالمي على حد سواء.
    31. the United Nations must continue to improve its structures and functions in order to cope effectively with economic and social problems on a global scale. UN ٣١ - ومضى قائلا إن على اﻷمم المتحدة أن تواصل تحسين هياكلها ووظائفها بغية التدخل بفعالية لمواجهة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية ذات الصبغة العالمية.
    He concluded by saying that the international community should constantly renew its commitment to the continuing process of development, democracy and the promotion of human rights. UN وختم كلمته قائلا إن على المجتمع الدولي أن يثبت التزامه الدائم بالعمل على استمرار عملية التنمية والديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    More effective measures must be taken by the international community to end Israel's persistent violations of international law and ensure that Palestine became a full Member of the United Nations. UN وأضاف قائلا إن على المجتمع الدولي أن يتخذ مزيدا من التدابير الفعالة لوضع حد لانتهاكات إسرائيل المستمرة للقانون الدولي وكفالة أن تصبح فلسطين عضوا كاملا في الأمم المتحدة.
    However, despite the Council's efforts to promote transparency and understanding and avoid confrontation, its work was being marred by the very politicization, selectivity and double standards that had hindered the work of its predecessor, the Human Rights Commission. UN واستدرك قائلا إن على الرغم من الجهود التي يبذلها المجلس لتعزيز الشفافية والتفاهم وتجنب المواجهة، فقد شاب عمله نفس التسييس، والانتقائية وازدواجية المعايير التي أعاقت عمل سلفه، لجنة حقوق الإنسان.
    53. Special political missions had to adapt to the realities on the ground. UN 53 - وأضاف قائلا إن على البعثات السياسية الخاصة أن تتكيف مع الحقائق على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more