"قائلا إن هذا" - Translation from Arabic to English

    • that
        
    that position had been supported by many States outside the region, and had been also a view that he shared. UN وأضاف قائلا إن هذا الموقف قد أيدته دول كثيرة من خارج المنطقة، وإنه هو نفسه يؤيد هذا النهج.
    that would facilitate the coordination of the University’s operations and would lead to a better allocation of its financial resources. UN واختتم كلامه قائلا إن هذا سييسر تنسيق عمليات الجامعة وسيفضي إلى توزيع أفضل لمواردها المالية.
    that realization was very useful to the Committee and the Secretariat. UN وأضاف قائلا إن هذا اﻹدراك مفيد جدا لكل من اللجنة واﻷمانة العامة.
    that was an indication of the sincere commitment of the Government to human rights and to the advancement of women. UN وأضاف قائلا إن هذا دليل على التزام حكومته الصادق بحقوق اﻹنسان وبالنهوض بالمرأة.
    that was an indication of the sincere commitment of the Government to human rights and to the advancement of women. UN وأضاف قائلا إن هذا دليل على التزام حكومته الصادق بحقوق اﻹنسان وبالنهوض بالمرأة.
    that view, which had garnered little support in the Committee, was based on a firm belief in the need to safeguard Article 19 as an effective instrument to encourage the timely payment of assessed contributions. UN ومضى قائلا إن هذا الرأي الذي لم يلق إلا مساندة ضعيفة في اللجنة، يقوم على اعتقاد راسخ بضرورة الحفاظ على المادة ١٩ كأداة فعالة لتشجيع دفع الاشتراكات المقررة في الوقت المحدد.
    that combination of inadequate rules and incomplete information served to undermine the current system. UN وعلق قائلا إن هذا المزيح من القواعد غير المناسبة والمعلومات غير المستكملة من شأنه أن يقوض النظام الحالي.
    that approach was out of step with modern human resources management practices and with the fast-changing demands being made on the Organization, particularly in the area of peacekeeping. UN واستطرد قائلا إن هذا النهج لا يواكب الممارسات الحديثة في مجال إدارة الموارد البشرية، والمطالب السريعة التغير المطلوبة من المنظمة، خاصة في مجال حفظ السلام.
    However, that was no reason to limit cooperation. UN بيد أنه استدرك قائلا إن هذا الأمر لا يشكل سببا للحد من التعاون معها.
    The delegation of Brazil requested that the country's next CPD formally include this initiative, saying that this type of triangular cooperation reinforced the multilateral work and achievements of UNICEF. UN وطلب وفد البرازيل بأن يتم رسميا في الوثيقة البرنامجية القطرية القادمة للبلاد إدراج هذه المبادرة، قائلا إن هذا النوع من التعاون الثلاثي يدعم عمل وإنجازات اليونيسيف المتعددة الأطراف.
    that peace, facilitated by international support, must nevertheless be the fruit of their own efforts. UN واستدرك قائلا إن هذا السلام، الذي سيسهله الدعم الدولي، لابد مع ذلك أن يكون ثمرة جهود البورونديين أنفسهم.
    that peace, facilitated by international support, must nevertheless be the fruit of their own efforts. UN واستدرك قائلا إن هذا السلام، الذي سيسهله الدعم الدولي، لابد مع ذلك أن يكون ثمرة جهود البورونديين أنفسهم.
    that situation was evidence of inadequate participation by the bodies responsible for the activities in the planning of their programmes. UN وأضاف قائلا إن هذا الوضع دليل على عدم كفاية إشراك الهيئات المسؤولة عن الأنشطة في تخطيط برامجها.
    that activity would be carried out in close coordination and cooperation with the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities. UN وأردف قائلا إن هذا العمل سينفذ بتنسيق لصيق وتعاون وثيق مع الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء.
    that approach was compatible with NEPAD, which emphasized national ownership of development programmes. UN وأضاف قائلا إن هذا النهج يتفق مع الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، التي تؤكد الملكية الوطنية للبرامج الإنمائية.
    that scenario was unlikely, however, since the drafting of a letter by the President of the Council would require the agreement of the membership. UN واستدرك قائلا إن هذا التصور بعيد الاحتمال نظرا لأن إعداد رسالة من جانب رئيس المجلس يتطلب موافقة الأعضاء.
    that was a huge educative task, and Member States must criminalize such acts. UN واختتم قائلا إن هذا العمل إنما يمثل مهمة تربوية ضخمة، ويجب على الدول الأعضاء تجريم هذه الأفعال.
    that violence was frequently aggravated by poverty, hunger, illiteracy and unemployment. UN وأردف قائلا إن هذا العنف غالبا ما يزداد خطورة بسبب الفقر والجوع والأمية والبطالة.
    that aggression had cost the country dearly by preventing its direct access to information technology and services. UN واختتم قائلا إن هذا العدوان كلف البلد غاليا بمنعه من الوصول المباشر إلى تكنولوجيا وخدمات المعلومات.
    that resolution was a landmark. UN وأردف قائلا إن هذا القرار هو معلم من معالم الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more