"قائلة أن" - Translation from Arabic to English

    • the
        
    • to
        
    • had
        
    • saying
        
    More than half of the children in the Donetsk and Luhansk regions had no access to education. UN وأضافت قائلة أن أكثر من نصف الأطفال في منطقتي دونيتسك ولوهانسك لا يتوفر لهم التعليم.
    Paragraph 128 of the report stated that the phenomenon of rape was growing at a frightening pace. UN وأردفت قائلة أن الفقرة 128 من التقرير تشير إلى أن ظاهرة الاغتصاب تتزايد بسرعة رهيبة.
    the path to a better future for the Palestinian people had been pointed out by the international community, including through the Quartet. UN ومضت قائلة أن المجتمع الدولي ومن بينه المجموعة الرباعية، قد أشار إلى الطريق الذي يؤدي إلى مستقبل أفضل للشعب الفلسطيني.
    the refugee issue in her country could be resolved only with international support and peacebuilding efforts. UN واختتمت قائلة أن قضية اللاجئين في بلدها لا يمكن حلها إلاّ بدعم دولي وجهود بناء السلام.
    the decision of the Minister of Justice remained subject to judicial review by the relevant court of appeal and, potentially, the Supreme Court. UN وأردفت قائلة أن قرار وزير العدل يظل خاضعاً لإعادة نظر قضائية من جانب محكمة الاستئناف المعنية، وربما من جانب المحكمة العليا.
    Finally, the Human Rights Act had been amended in 1996 to prohibit discrimination based on sexual orientation. UN واختتمت كلمتها قائلة أن قانون حقوق الإنسان قد عُدِّل عام 1996 ليحظر التمييز بسبب التوجه الجنسي.
    the Committee was interested in learning where gaps arose between the Charter of Rights and Freedoms and Covenant protections, and what the role of the Human Rights Commission in securing compliance with international treaties was. UN وأضافت قائلة أن اللجنة مهتمة بمعرفة مواضع نشأت الفجوات بين ميثاق الحقوق والحريات وبين أشكال الحماية الواردة في العهد، ومعرفة الدور الذي تقوم به لجنة حقوق الإنسان في تأمين الامتثال للمعاهدات الدولية.
    the situation was different in Quebec, where individuals could go directly to the courts to invoke human rights violations. UN ومضت قائلة أن الحالة تختلف في كيوبيك، حيث يستطيع الأفراد التوجه مباشرة إلى المحاكم للإفادة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    the interim results of the Agency's management reform were encouraging. UN وأردفت قائلة أن النتائج المؤقتة للإصلاح الإداري في الوكالة مشجعة.
    the issue related not only to draft article 32, but also to draft article 33. UN وأردفت قائلة أن المسألة لا تتعلق بمشروع المادة 32 فحسب، بل وبمشروع المادة 33 أيضا.
    Global cooperation was needed to overcome the problems created by the weakening of the family structure. UN واختتمت حديثها قائلة أن الأمر بحاجة إلى تعاون عالمي للتغلب على المشكلات التي يخلقها ضعف البنيان الأسري.
    7. A year earlier, Israel had removed its presence from the Gaza Strip, opening the way for peace talks. UN 7- ومضت قائلة أن إسرائيل قد أنهت وجودها في قطاع غزّة، قبل سنة، لتمهيد السبيل لمحادثات السلام.
    You did write letters declaring your love for me, yeah, saying you could-- you could fix me? Open Subtitles لقد كتبتِ لي خطابات تصرحين فيها بحبّكِ لي، صحيح، قائلة أن بإمكانكِ علاجي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more