"قائلة إنه في حين أن" - Translation from Arabic to English

    • while
        
    while her delegation was ready to adopt the draft resolution as it stood, she agreed that it lacked clarity. UN وتابعت قائلة إنه في حين أن وفدها مستعد لاعتماد مشروع القرار كما هو ، إلا أنها توافق على أنه يفتقد الوضوح.
    while the number of persons living below the poverty line had substantially decreased, much remained to be done in that regard. UN واختتمت حديثها قائلة إنه في حين أن عدد الأشخاص الذين يعيشون عند مستوى أدنى من مستوى خط الفقر قد انخفض بدرجة كبيرة فإنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من هذه الناحية.
    while the crisis in that region was the result of a complex interplay of factors, existing vulnerabilities would increasingly be exacerbated by climate change. UN وأضافت قائلة إنه في حين أن الأزمة الموجودة في تلك المنطقة هي نتيجة لتفاعل معقَّد بين العديد من العوامل فإن أوجه الضعف القائمة سوف تتفاقم بشكل متزايد بسبب تغيُّر المناخ.
    while the fact that the number of refugees was at its lowest level since 1980 was encouraging, a significant number of refugees in Africa, the Middle East, Asia and Europe were still waiting to return home. UN وأضافت قائلة إنه في حين أن وصول عدد اللاجئين إلى أدنى مستوياته منذ عام 1980 هو أمر مشجع فإن عددا كبيرا من اللاجئين في أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا وأوروبا لا يزال ينتظر العودة إلى الوطن.
    6. while some refugee problems had become easier to resolve following the end of the cold war, the increasing frequency and harshness of internal conflicts was complicating the solution of others in different parts of the world. UN ٦ - واستطردت قائلة إنه في حين أن بعض مشاكل اللاجئين قد أصبحت أيسر حلا بعد انتهاء الحرب الباردة، فإن ازدياد تواتر المنازعات الداخلية واشتداد قسوتها يعقﱢدان حل مشاكل أخرى في أنحاء العالم المختلفة.
    35. while insufficient in themselves, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities could be applied to older women and persons with disabilities. UN 35 - واستطردت قائلة إنه في حين أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة غير كافيتين في حد ذاتهما، فإنه يمكن تطبيقهما على المسنات والأشخاص ذوي الإعاقة.
    while more complex than the Canadian proposal, those options provided greater certainty for parties taking a secured interest in intellectual property. UN وأضافت قائلة إنه في حين أن هذه الخيارات تعتَبر أكثر تعقّداً من الاقتراح الكندي فإنها توفّر قدراً أكبر من التيقّن للأطراف التي لها مصلحة ضمانية في الملكية الفكرية.
    58. while the official number of Roma stood at 29,000, the Government believed the figure was between 32,000 and 40,000. UN 58 - ومضت قائلة إنه في حين أن العدد الرسمي للروما يبلغ 000 29، فإن الحكومة تعتقد أن عددهم هو ما بين 000 32 و000 40.
    15. Ms. Aouij said that, while Nepal had abolished the death penalty, it still criminalized abortion, which killed women daily and denied them their right to life -- a fundamental right. UN 15 - السيدة عويج: علقت قائلة إنه في حين أن نيبال قد ألغت عقوبة الإعدام، فما زالت تجرم الإجهاض، الذي يقتل المرأة يوميا ويحرمها من حقها في الحياة - وهو الحق الأساسي.
    19. while the reduction in the vacancy rate for Professional staff from 26 per cent in 2001 to 20 per cent in 2003 was encouraging, the figure remained too high. UN 19 - واستطردت قائلة إنه في حين أن الانخفاض في معدل الشغور لموظفي الفئة الفنية من 26 في المائة في عام 2001 إلى 20 في المائة في عام 2003 يبعث على التشجيع، لا يزال الرقم عاليا جدا.
    77. while the initiatives undertaken by the Government with the assistance of bilateral and multilateral development partners to generate short-term employment were commendable, long-term economic growth was required. UN 77 - واختتمت قائلة إنه في حين أن المبادرات التي اضطلعت بها الحكومة بمساعدة شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف في التنمية لخلق وظائف قصيرة الأجل جديرة بالثناء، هناك حاجة لتحقيق نمو اقتصادي طويل الأجل.
    35. while her Government sought to facilitate the flow and reduce the transfer costs of remittances, she underscored there was no right per se to transfer remittances, as implied by the draft resolution. UN 35 - واستطردت قائلة إنه في حين أن حكومتها تدأب على تيسير تدفق التحويلات المالية وتقليل تكاليف نقلها، فإنها تشدد على أنه لا يوجد حق بذاته في نقل التحويلات المالية، كالذي يُلمع إليه مشروع القرار.
    45. while the reform of the Family Code was a welcome development, ensuring the implementation of its provisions remained a challenge, particularly since resistance to change led many people to circumvent the law. UN 45 - وأضافت قائلة إنه في حين أن إصلاح قانون الأسرة تطور يلقى الترحاب، فإن ضمان تنفيذ أحكامه ما برح يشكل تحديا، ولا سيما بالنظر إلى أن مقاومة التغيير قد حدت بكثير من الناس إلى الالتفاف حول القانون.
    28. while the vision of rights realization was increasingly reflected in national laws in the region, translating that vision into reality had been a challenge. UN 28 - وأضافت قائلة إنه في حين أن الرؤية لتحقيق الحقوق تتجلى باطراد في القوانين الوطنية في المنطقة، فإن تحويل هذه الرؤية إلى حقيقة لا يزال يشكل تحديا.
    while the progress in Burundi was welcome, her Government remained concerned at the slow progress in transitional justice. UN 38 - وأضافت قائلة إنه في حين أن التقدم في بوروندي لا يزال موضع ترحيب، فإن حكومتها ما زالت تشعر بالقلق إزاء بطء التقدم المحرز في مجال العدالة الانتقالية.
    17. while the Special Committee had made a significant contribution over the years to such areas as the peaceful settlement of disputes and the rationalization of United Nations procedures, that was not a reason to ignore the current need for improvement. UN ١٧ - واستطردت قائلة إنه في حين أن اللجنة الخاصة قد أسهمت مساهمة مهمة على مدى السنوات في مجالات معينة مثل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وترشيد إجراءات اﻷمم المتحدة، فإن هذا ليس سببا يبرر إغفال الحاجة الراهنة إلى التحسين.
    35. while information and communications technologies had great potential for helping developing countries to meet their socio-economic goals in all sectors, in order for that potential to be realized it was necessary to mobilize additional resources. UN 35 - واستطردت قائلة إنه في حين أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لها إمكانات هائلة بالنسبة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الاجتماعية - الاقتصادية في جميع القطاعات فإن تحقيق تلك الإمكانات يتطلب تعبئة موارد إضافية.
    17. while the Group was pleased that the Board of Auditors had been able to issue an unqualified opinion on the financial statements for the Organization's peacekeeping operations, it noted that the Board had repeated some of the recommendations it had made in its previous audits. UN 17 - واستطردت قائلة إنه في حين أن المجموعة يسرها أن مجلس مراجعي الحسابات تمكن من إصدار رأي غير متحفظ بشأن البيانات المالية لعمليات حفظ السلام التابعة للمنظمة، فإنها تلاحظ أن المجلس كرر بعض التوصيات التي قدمها في مراجعاته السابقة للحسابات.
    76. while the Group welcomed the efforts to strengthen accountability at the United Nations, it regretted that such efforts had begun not in response to the numerous calls by Members, but rather as a reaction to widespread allegations that had adversely affected the Organization's credibility. UN 76 - ومضت قائلة إنه في حين أن المجموعة ترحب بالجهود الرامية إلى تعزيز المساءلة في الأمم المتحدة، إلا أنها تأسف لأن مثل هذه الجهود لم تبدأ استجابة للمطالبات العديدة من قِبل الدول الأعضاء، وإنما جاءت كرد فعل لمزاعم أُطلقت على نطاق واسع وأثرت تأثيرا سلبيا على مصداقية المنظمة.
    61. while security concerns were the justification for the ill-treatment of Palestinians without Israeli citizenship, she wondered how the Israeli Government could justify such discrimination against those Palestinians in possession of Israeli citizenship, who accounted for 20 per cent of the national population. UN 60 - ومضت قائلة إنه في حين أن الشواغل الأمنية هي المبرر لإساءة معاملة الفلسطينيين غير ذوي الجنسية الإسرائيلية، فإنها تتساءل كيف يمكن للحكومة الإسرائيلية أن تبرر تمييزا كهذا ضد الفلسطينيين الحائزين للجنسية الإسرائيلية، الذين يشكلون 20 في المائة من سكان البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more