"قائماً في" - Translation from Arabic to English

    • existed in
        
    • exists in
        
    • present in
        
    • persists in
        
    • persisted in
        
    • in place in
        
    At all relevant times, the offence of criminal contempt existed in the Northern Territory. UN وفي جميع الأوقات المعنية، كان فعل الانتهاك الجنائي لحرمة المحكمة قائماً في المنطقة الشمالية.
    She felt that, in spite of the proposed amendments to the law on the private ownership of land, discrimination still existed in that area. UN وقالت إنها ترى أنه على الرغم من التعديلات المقترح إدخالها على قانون الملكية الخاصة للأراضي، فما زال التمييز قائماً في ذلك المجال.
    However she underlined that racial discrimination against people of African descent still exists in several countries. UN غير أنها أبرزت أن التمييز العنصري ضد المنحدرين من أصل أفريقي ما زال قائماً في عدة بلدان.
    18. The Committee is concerned that corporal punishment still exists in some settings in the State party (arts. 7 and 24). UN 18- ويساور اللجنة القلق لأن العقاب البدني لا يزال قائماً في بعض المؤسسات في الدولة الطرف (المادتان 7 و24).
    Nevertheless, the potential for large-scale displacement remains ever present in several regions of the world and the increase in the number and intensity of ethnically based conflicts within States continues to be the subject of concern. UN ومع ذلك فإن احتمال وقوع تشرد على نطاق كبير لا يزال قائماً في عدة مناطق من العالم، كما أن الزيادة في عدد وشدة النزاعات اﻹثنية أساساً داخل الدول لا تزال تبعث على القلق.
    Discrimination against the Roma persists in the areas of housing, employment and justice; the Roma are excluded from restaurants, swimming pools, discotheques and other public places. UN ولا يزال التمييز ضد الغجر قائماً في ميادين السكن والعمل والعدالة، ويُمنع وجود الغجر في المطاعم وبرك السباحة والمراقص وغيرها من الأماكن العامة.
    Two years after the global food crisis, food insecurity still persisted in 29 countries and more than a billion people remained hungry or undernourished. UN فبعد سنتين من أزمة الغذاء العالمية، لا يزال انعدام الأمن الغذائي قائماً في 29 بلداً وهناك ما يزيد على بليون شخص يعانون الجوع أو نقص التغذية.
    In his view, although violence existed in Brazil, it did not form part of Brazilian culture. UN وأضاف السيد فرنيه سابويا أنه إذا كان العنف قائماً في البرازيل، فإنه لا يشكل، في نظره جزءاً من الثقافية البرازيلية.
    Furthermore, he expressed surprise that the right to compensation might not have existed in the past, as indicated in paragraph 15 of the report, and sought confirmation in that regard. UN وفضلاً عن ذلك، فقد أعرب عن الدهشة ﻷن الحق في الحصول على تعويض ربما لم يكن قائماً في الماضي كما يتبيﱠن من الفقرة ٥١ من التقرير، وطلب التأكد من هذه النقطة.
    289. Terrorism legislation has existed in the Maldives since 1990. UN ٢٨٩- لقد كان التشريع المتعلّق بالإرهاب قائماً في ملديف منذ العام ١٩٩٠.
    It is our hope that the statement made by Ambassador Akram, the distinguished Ambassador of Pakistan, to the CD, will be the stimulus to breaking the deadlock on the FMCT which has existed in this Conference since 1995. UN ويحدونا اﻷمل في أن يكون البيان الذي أدلى به السيد أكرم، سفير باكستان الموقر، أمام المؤتمر، حافزاً على كسر الجمود فيما يتعلق بمعاهدة وقف اﻹنتاج، الذي ما برح قائماً في هذا المؤتمر منذ عام ٥٩٩١.
    For example, in sub-Saharan Africa, the problem existed in the case of water, but not in telecoms, where mobile penetration rates had increased enormously. UN فمثلاً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لا يزال هذا المشكل قائماً في حالة المياه، ولكن ليس في الاتصالات، حيث أن معدل دخول الهواتف المحمولة زاد زيادة كبيرة.
    It indicated that there is strong evidence that at least one CIA-run secret detention centre has existed in Poland, involving systematic gross violations of human rights. UN وبيَّنت اللجنة أن ثمة أدلة قوية على أن ما لا يقل عن مركز واحد من مراكز الاحتجاز السرية التي تديرها وكالة الاستخبارات المركزية ما برح قائماً في بولندا، حيث تمارس بصفة منهجية انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    244. Gender-inequality still exists in the world. UN 244 - ولا يزال التفاوت بين الجنسين قائماً في العالم.
    To increase public consciousness people should be persuaded that everybody can do something to reduce the terrible hunger that still exists in the world today. UN وزيادة الوعي العام توجب إقناع الناس بأن كل إنسان قادر على فعل شيء للتقليل من الجوع الرهيب الذي لا يزال قائماً في العالم في وقتنا الحاضر.
    47. Despite these efforts, gender inequality still exists in most sectors of society. UN 47- وبالرغم من هذه الجهود، ما زال عدم المساواة بين الجنسين قائماً في معظم قطاعات المجتمع.
    56. Despite measures on the part of the Government and the social partners, gender-related wage discrimination still exists in Iceland. UN 56- مازال التمييز في الأجور على أساس الجنس قائماً في آيسلندا وذلك على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة والشركاء الاجتماعيون.
    401. The Committee notes that the principle of non-discrimination is included in the 1993 Child Law but remains concerned that discrimination, contrary to article 2 of the Convention, still exists in Myanmar. UN 401- تلاحظ اللجنة أن مبدأ عدم التمييز مدرج في قانون الطفل لعام 1993، لكنها لا تزل تشعر بالقلق لأن التمييز لا يزال قائماً في ميانمار، خلافاً لأحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    Nevertheless, the potential for large-scale displacement remains ever present in several regions of the world and the increase in the number and intensity of ethnically-based conflicts within States continues to be the subject of concern. UN ومع ذلك فإن احتمال وقوع تشرد على نطاق كبير لا يزال قائماً في عدة مناطق من العالم، كما أن الزيادة في عدد وشدة النزاعات اﻹثنية أساساً داخل الدول لا تزال تبعث على القلق.
    UNCTAD's analytical work should always seek linkages between development strategies and competitiveness, and the development dimension should be present in all UNCTAD's activities. UN وينبغي للأونكتاد، فيما يجريه من تحليلات، أن يسعى دائماً إلى إقامة الروابط بين الاستراتيجيات الإنمائية والقدرة التنافسية، وينبغي أن يكون البعد الإنمائي قائماً في جميع أنشطة الأونكتاد.
    In many countries, discrimination persists in customary laws, despite strong constitutional and legislative frameworks. UN والتمييز لا يزال قائماً في القوانين العرفية في العديد من البلدان رغم الأطر الدستورية والتشريعية المتينة.
    8. On the occasion of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, it was important to recall that violence against women persisted in every country and constituted a major impediment to achieving gender equality. UN 8 - وينبغي التذكير، في الوقت الذي يُحتفل فيه بالذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بأن العنف ضد المرأة لا يزال قائماً في جميع البلدان ويحول بشكل خطير دون تحقيق المساواة بين الجنسين.
    - The verification system must be in place in both the nuclear-weapon States and the non-nuclear-weapon States. UN - ووجوب كون نظام للتحقق قائماً في كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more