"قائم بالفعل" - Translation from Arabic to English

    • already exists
        
    • already existed
        
    • an existing
        
    • already existing
        
    • already in place
        
    • does exist
        
    • is available
        
    • is de facto available
        
    • very real
        
    The victim refused compensation, noting that the legislative framework already exists but that it should be interpreted in accordance with international standards. UN وقد رفضت الضحية التعويض مشيرة إلى أن الإطار التشريعي قائم بالفعل لكن ينبغي تفسيره وفقاً للمعايير الدولية.
    Formulating specific measures to promote women's participation in management and decision-making bodies, despite the official encouragement of the promotion of women that already exists; UN صياغة تدابير محدَّدة لتعزيز مشاركة المرأة في هيئات الإدارة وصنع القرار فضلا عما هو قائم بالفعل من التشجيع الرسمي لتعزيز دور المرأة ؛
    Perhaps that gap should not be filled; the regime that allowed States to decide on the validity of reservations and to draw the consequences already existed, and there was no reason to change it. UN فهذه ثغرة ربما لا ينبغي سدها، ذلك أن النظام الذي يسمح للدول بالبت في صحة التحفظات واستخلاص أو عدم استخلاص نتائج من ذلك نظام قائم بالفعل ولا داعي إلى تغييره.
    The idea was not to meddle with what already existed and was in good shape, which should be supported, but rather to seek where the value added dimension could be found - and that was clearly the more difficult, but creative, aspect: to determine what UNCTAD should become in future. UN والفكرة من ذلك ليست التدخل فيما هو قائم بالفعل وبحالة جدية، وما ينبغي دعمه، بل بالأحرى معرفة المكان الذي يمكن البحث فيه عن بُعد القيمة المضافة - ومن الواضح أن هذا هو الجانب الأصعب وإن كان إبداعياً: تحديد ما ينبغي أن يصبح الأونكتاد في المستقبل.
    The value of BITs for reinforcing an existing policy framework and guiding transitions was pointed out. UN وأُشير إلى ما لمعاهدات الاستثمار الثنائية من قيمة في توطيد إطار سياساتي قائم بالفعل وفي توجيه عمليات الانتقال.
    It was an additional building block in an already existing edifice of law that governed the conduct of relations among States. UN وقال إنه لبنة إضافية في بنيان قانوني قائم بالفعل ينظم سلوك الدول في علاقاتها بعضها ببعض.
    The legal framework to promote and protect the rights to freedom of opinion and expression are already in place. UN إن الإطار القانوني لتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والحق في حرية التعبير قائم بالفعل.
    It is too soon today to address it, but the risk does exist. UN ومن السابق لأوانه اليوم أن نتناول هذا الموضوع، لكن الخطر قائم بالفعل.
    The State party has also failed to provide sufficient information indicating that an effective and available remedy is available de facto, while Ordinance 06-01 of 27 February 2006 continues to be applied, notwithstanding the Committee's recommendations that it should be brought into line with the Covenant. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح بالاستنتاج أن سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائم بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر 06-01 الصادر في 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد().
    Other delegations suggested that the risk of such conflict already exists in relation to civil and political rights, and that this concern would not outweigh the benefits of an optional protocol. UN وقالت وفود أخرى إن خطر نشوء مثل هذا التضارب قائم بالفعل فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، لكن هذا القلق لا يفوق في أهميته الفوائد المترتبة على البروتوكول الاختياري.
    There are many systems of responsibility and accountability in the United Nations, so that the basis for the system called for by the General Assembly already exists. UN ٢ - وثمة أنظمة كثيرة للمسؤولية والمساءلة في اﻷمم المتحدة، أي أن أساس النظام الذي تطالب به الجمعية العامة قائم بالفعل.
    That is vital for us, and we are determined that what already exists in our society will be blended with introduced practices to form a holistic and sustainable approach for the successful implementation of social development and welfare in Tuvalu. UN وهذا أمر حيوي بالنسبة لنا، ونحن نعتزم العمل على مزج ما هو قائم بالفعل في مجتمعنا بالممارسات المستحدثة لتشكيل نهج شامل ومستدام لتحقيق التنمية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي بشكل ناجح في توفالو.
    19. Such cooperation already exists for capacity-building in the national administration of countries in transition. UN ١٩ - وهذا التعاون قائم بالفعل في مجال بناء القدرات في اﻹدارة الوطنية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    33. The delegate of Liechtenstein pointed out the growing consensus within the Ad Hoc Committee on adoption of a victim-centred approach; therefore, it should be ensured that the Committee did not weaken what already existed. UN 33- وأشار مندوب ليختنشتاين إلى تزايد التوافق في الآراء داخل اللجنة المخصصة بشأن اعتماد نهج يركز على الضحايا؛ وقال إن ما ينبغي ضمانه من ثم هو أن لا تضعف اللجنة ما هو قائم بالفعل.
    Confusion already existed regarding the scope of MARPOL 73/78 in comparison with that of the Basel Convention, so clarification of that was a necessary component of any discussion. UN إن ثمة خلط قائم بالفعل بين نطاق الاتفاقية الدولية لمنع التلوث من السفن 1973 - 1978بالمقارنة مع نطاق اتفاقية بازل، ومن ثم توضيح هذا الأمر هو عنصر هام في أي مناقشة.
    But, several delegations were not convinced that it was preferable to use an existing structure within the United Nations, such as the Chief Executives Board, to achieve that purpose. UN غير أن عدة وفود لم تقتنع بأفضلية استخدام هيكل قائم بالفعل في الأمم المتحدة، مثل مجلس الرؤساء التنفيذيين، لتحقيق هذا الغرض.
    As far as the organization is concerned, we feel that this task should ideally be assigned to an existing forum, namely IAEA, after its enlargement and adaptation. UN وفيما يتعلق بالمنظمة فإننا نشعر أن تلك المهمة يجب أن تناط بشكل مثالي إلى محفل قائم بالفعل بعد توسيعه ومواءمته ألا وهو الوكالة الدولة للطاقة الذرية.
    For example, it should be made clear in the registration documents that false, incomplete or defective vendor registration application may result in the rejection of the application or cancellation of an already existing registration. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن توضح وثائق التسجيل أن أي معلومات مزورة أو غير كاملة أو معيبة في طلب تسجيل المورد قد تؤدي إلى رفض الطلب أو إلغاء تسجيل قائم بالفعل.
    In Algeria as in most third world countries, the necessary legislation for the protection of human rights was already in place; it merely needed to be enforced. UN وأضاف قائلا إن الجهاز التشريعي اللازم لحماية حقوق اﻹنسان قائم بالفعل في الجزائر كما في معظم بلدان العالم الثالث وهو لا يفتقر إلا للتطبيق.
    On the basis of testimony during its hearings, the Committee could not ascertain that the arrangement now in place has produced any evidence of interference yet it is aware that the potential for it does exist. UN فاستنادا إلى الشهادة المدلى بها خلال جلسات الاستماع التي عقدتها اللجنة، لم تستطع التأكد من أن الترتيب القائم حاليا يولِّد أية أدلة على تدخل بيد أنها تدرك أن احتمال هذا التدخل قائم بالفعل.
    The State party has also failed to provide sufficient information indicating that an effective and available remedy is available de facto, while Ordinance 06-01 of 27 February 2006 continues to be applied, notwithstanding the Committee's recommendations that it should be brought into line with the Covenant. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح بالاستنتاج أن سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائم بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد().
    The State party has also failed to produce any convincing indication that an effective remedy is de facto available while Ordinance No. 06-01 of 27 February 2006 continues to be applicable notwithstanding the Committee's recommendations that it should be brought into line with the Covenant. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح استنتاج أن سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائم بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد().
    With five years to go to the target date of 2015, the prospect of falling short of achieving the Goals because of a lack of commitment is very real. UN ولئن كانت خمس سنوات تفصلنا عن التاريخ المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، فإن احتمال عدم تحقيق الأهداف نظراً لعدم وجود التزام بتحقيقها إنما هو احتمال قائم بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more