"قائم بذاته" - Translation from Arabic to English

    • stand-alone
        
    • a separate
        
    • distinct
        
    • self-contained
        
    • an autonomous
        
    • free-standing
        
    • self-standing
        
    • single
        
    • standalone
        
    • stand alone
        
    • own
        
    • fully fledged
        
    • itself a
        
    • community sui generis
        
    His delegation strongly supported the inclusion of a stand-alone goal on the empowerment of women and girls in the post-2015 development agenda. UN وذكر أن وفده يؤيد بقوة إدراج هدف التمكين للنساء والفتيات كهدف قائم بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    It emphasized the importance of including gender equality and the empowerment of women as a stand-alone goal in the post-2015 development agenda. UN ويشدد الإعلان على أهمية إدراج المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة كهدف قائم بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Some States have granted their courts universal jurisdiction with regard to certain offences by means of a special stand-alone law. UN كما منحت بعض الدول محاكمها الولاية القضائية العالمية في ما يتصل ببعض الجرائم بواسطة قانون خاص قائم بذاته.
    Also, Greenlanders were recognized as a separate people under international law. UN واعتُرف أيضا بسكان غرينلاند كشعب قائم بذاته بموجب القانون الدولي.
    Each fund is a distinct financial and accounting entity with a separate self-balancing group of accounts. UN وكل صندوق هو كيان مالي ومحاسبي قائم بذاته وله مجموعة حساباته المستقلة والموازنة الذاتية.
    But if the Universe is completely self-contained, having no boundary or edge, Open Subtitles لكن لو ان الكون قائم بذاته وليس له حدود او حواف
    Liechtenstein strongly supported the inclusion of a stand-alone gender goal and the mainstreaming of gender issues throughout the post-2015 development agenda. UN وتؤيد ليختنشتاين بقوة إدراج هدف جنساني قائم بذاته وإدماج القضايا الجنسانية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 بأكملها.
    :: A stand-alone goal on gender equality and the rights of women and girls, with clear gendered targets and indicators UN :: هدف قائم بذاته يتعلّق بالمساواة بين الجنسين وبحقوق النساء والفتيات مزوّداً بأهداف ومؤشرات واضحة من الناحية الجنسانية
    They argue that the paragraph 8 flexibilities should be seen as a stand-alone allowance for developing countries. UN فهي تدفع بأنه ينبغي النظر إلى مرونة الفقرة 8 بأنه سماح قائم بذاته للبلدان النامية.
    Emphasizing the need for a stand-alone section on enhanced action on capacity-building, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تخصيص جزء قائم بذاته يُعنى بالعمل المعزَّز المتعلق ببناء القدرات،
    Emphasizing the need for a stand-alone section on enhanced action on capacity-building, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تخصيص جزء قائم بذاته يُعنى بالعمل المعزَّز المتعلق ببناء القدرات،
    Emphasizing the need for a stand-alone section on enhanced action on capacity-building, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تخصيص جزء قائم بذاته يُعنى بالعمل المعزَّز المتعلق ببناء القدرات،
    The Working Group also considered whether the resulting text should be published as an addendum to the Legislative Guide or as a stand-alone work. UN ونظر الفريق العامل أيضا في ما إذا كان النص الناتج ينبغي أن ينشر كإضافة إلى دليل الأونسيترال التشريعي أم كعمل قائم بذاته.
    Such attempts do not recognize the inalienable right to non-discrimination on the basis of sex which is a stand-alone right. UN ولا تقر هذه المحاولات بالحق غير القابل للتصرف في عدم التمييز على أساس نوع الجنس، وهو حق قائم بذاته.
    The Counter-Terrorism Executive Directorate is a stand-alone entity with its own administrative capacity. UN أما المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب فهي كيان قائم بذاته له قدرته الإدارية الخاصة.
    He wishes to re—emphasize that the right to receive information and ideas is not simply a reverse of the right to impart information, but is a separate freedom on its own. UN ويود أن يؤكد من جديد أن الحق في تلقي المعلومات واﻷفكار ليس مجرد وجه آخر للحق في نقل المعلومات لكنه حق قائم بذاته.
    It must also be noted that the Convention recognizes a title transfer agreement for security purposes as a distinct legal institution. UN ويجب الإشارة أيضاً إلى أن الاتفاقية تعتبر اتفاق نقل الملكية لأغراض ضمانية بمثابة عملية تأسيس قانوني قائم بذاته.
    In effect, therefore, the responsibility for maintaining coherence between the three pillars is also organized within a vertical, increasingly self-contained, organizational structure. UN ولذلك فالمسؤولية عن حفظ التماسك بين الركائز الثلاث منظمة هي أيضاً في هيكل رأسي قائم بذاته بصفة متزايدة.
    an autonomous and independent ombudsperson could play a valuable role in that connection. UN ويمكن أن يؤدي أمين مظالم قائم بذاته ومستقل دورا قيما في هذا الصدد.
    Accordingly, article 50 by itself could not give rise to a free-standing claim that was independent of a substantive violation of the Covenant. UN وعليه، لا يمكن أن تشكل المادة 50 لوحدها أساس ادعاء قائم بذاته ولا صلة لـه بانتهاك جوهري للعهد.
    77. With respect to habeas corpus, the Working Group recognizes its existence as a self-standing human right. UN 77- وفيما يتعلق بالمثول أمام المحكمة، فإن الفريق العامل يعترف به كحق قائم بذاته.
    In some cases, several types of assistance were provided; in other cases, assistance was provided as a single discrete project. UN وفي بعض الحالات تم توفير عدة أنواع من المساعدة، بينما قدمت المساعدة كمشروع قائم بذاته في حالات أخرى.
    There was discussion on whether any legally binding solution should be pursued as a standalone agreement or as part of a more general legal instrument. UN ودار نقاش حول ما إذا كان ينبغي السعي إلى حل ملزم قانوناً كاتفاق قائم بذاته أو كجزء من صك قانوني عام.
    Nigeria has prepared a draft stand alone Bill which is now before the National Assembly for passage into law. UN أعدت نيجيريا مشروع قانون قائم بذاته وهو معروض الآن على الجمعية الوطنية لتمريره كي يصبح قانونا.
    The agenda indicated above is an agenda in its own right. UN وجدول اﻷعمال المشار إليه أعلاه هو جدول أعمال قائم بذاته.
    In some instances this takes the form of a stand-alone activity, if the country is not undertaking a fully fledged IFS process to achieve its investment framework. UN وفي بعض الحالات، يتخذ ذلك شكل نشاط قائم بذاته إذا كان البلد المعني لا ينفّذ استراتيجية مالية متكاملة تامة الأركان لوضع إطار الاستثمار الخاص به.
    It can therefore be construed that restitution as a remedy for actual or de facto forced eviction resulting from forced displacement is itself a free-standing, autonomous right. UN وعليه، يمكن أن يُستدل من ذلك على أن الرد باعتباره حلاً إنصافياً من الإخلاء القسري الفعلي أو المفروض بحكم الواقع والناتج عن التشريد القسري هو نفسه حق مستقل قائم بذاته.
    6. Following the ratification of the Nouméa Accord by the people of the Territory and the codification of its provisions into French law, New Caledonia is no longer considered an Overseas Territory. Instead, the Government of France describes it as a community sui generis, which has institutions designed for it alone to which certain non-revocable powers of State will gradually be transferred. UN 6 - في أعقاب تصديق شعب الإقليم على اتفاق نوميا وتدوين أحكامه في القانون الفرنسي، لم تعد كاليدونيا الجديدة تُعتبر من أقاليم ما وراء البحار بل أصبحت حكومة فرنسا تصفها بأنها كيان قائم بذاته له مؤسسات خاصة به وحده ستنتقل إليه بعض سلطات الدولة تدريجيا على نحو لا رجعة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more