"قابلة للإنفاذ في" - Translation from Arabic to English

    • enforceable in
        
    • enforceable by
        
    Foreign courts' decisions are not enforceable in Azerbaijan. UN وأن قرارات المحاكم الأجنبية غير قابلة للإنفاذ في أذربيجان.
    Foreign courts' decisions are not enforceable in Azerbaijan. UN وأن قرارات المحاكم الأجنبية غير قابلة للإنفاذ في أذربيجان.
    According to Labor Law, all conventions related to labor rights and recommendations of ILO are enforceable in the country. UN وطبقاً لقانون العمل، فإن جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق العمل وتوصيات منظمة العمل الدولية قابلة للإنفاذ في هذا البلد.
    Since paragraph 3 refers to revenue claims that are enforceable in the requesting State and paragraph 4 to revenue claims in respect of which the requesting State can take measures of conservancy, it follows that it is the time limits of the requesting State that are solely applicable. UN ونظراً لأن الفقرة 3 تشير إلى مطالبة تتعلق بالإيراد قابلة للإنفاذ في الدولة الطالبة والفقرة 4 إلى مطالبة تتعلق بالإيراد يمكن للدولة الطالبة أن تتخذ بشأنها تدابير للحفظ، فإنه يترتب على ذلك أن الحدود الزمنية للدولة الطالبة هي التي تنطبق فقط.
    It emphasizes the need for the provisions of the Covenant to be fully incorporated into domestic law and made enforceable by domestic courts. UN وتؤكد الحاجة إلى دمج أحكام العهد بالكامل في القانون المحلي وجعلها قابلة لﻹنفاذ في المحاكم المحلية.
    171. The Committee urges the Government to publish the Convention in the Official Gazette without delay, and to initiate necessary legislative action to make the Convention enforceable in courts. UN 171 - وتحث اللجنة الحكومة على نشر الاتفاقية في الجريدة الرسمية دون تأخير، وأن تبادر باتخاذ الإجراء التشريعي اللازم لجعل الاتفاقية قابلة للإنفاذ في المحاكم.
    171. The Committee urges the Government to publish the Convention in the Official Gazette without delay, and to initiate necessary legislative action to make the Convention enforceable in courts. UN 171 - وتحث اللجنة الحكومة على نشر الاتفاقية في الجريدة الرسمية دون تأخير، وأن تبادر باتخاذ الإجراء التشريعي اللازم لجعل الاتفاقية قابلة للإنفاذ في المحاكم.
    SOPAC reported that not many States in the region have actually enacted legislation to give full effect to a number of multilateral conventions and make the provisions enforceable in national law. UN وأفادت لجنة العلوم الأرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ بأن الدول التي سنت بالفعل تشريعات للتنفيذ الكامل لعدد من الاتفاقيات المتعددة الأطراف ولجعل الأحكام قابلة للإنفاذ في القانون الوطني ليست كثيرة في المنطقة.
    Although the guidelines were not enforceable in law, the central bank could apply broad supervisory powers and sanctions against any institution found to have been flouting them. UN وعلى الرغم من أن المبادئ التوجيهية غير قابلة للإنفاذ في القانون، إلا أن المصرف المركزي يستطيع أن يطبق سلطاته الإشرافية الواسعة ويستطيع أن يفرض جزاءات على أي مؤسسة يتبين أنها تتجاهل هذه المبادئ التوجيهية.
    Article 4 of ICERD had become enforceable in November 1988 when a law imposing penalties on illegal and criminal acts which incite discrimination was adopted. UN وأصبحت المادة 4 من هذه الاتفاقية قابلة للإنفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 1988 عندما اعتمد قانون يفرض عقوبات على الأفعال غير القانونية والإجرامية التي تحرض على التمييز.
    " (i) Judgements entered by the competent court under this article after trial, or by default, shall, when they have become enforceable under the law applied by that court, become enforceable in the territory of any of the other Contracting Parties as soon as the formalities required by the Contracting Party concerned have been complied with. UN " ' ط` متى أصبحت الأحكام التي تصدرها المحكمة المختصة بموجب هذه المادة بعد إجراء محاكمة أو غيابا قابلة للإنفاذ بموجب القانون الذي تطبقه المحكمة، تصبح قابلة للإنفاذ في إقليم أي طرف من الأطراف الأخـرى حال استيفــاء الشكليــات التي يتطلبها الطرف المتعاقد المعني.
    2. The Committee, in its previous concluding comments, urged the Government to publish the Convention in the Official Gazette and to initiate legislative action to make the Convention enforceable in courts. UN 2 - حثت اللجنة، في تعليقاتها الختامية السابقة، الحكومة، على نشر الاتفاقية في الجريدة الرسمية، والشروع في اتخاذ إجراءات تشريعية لجعل الاتفاقية قابلة للإنفاذ في المحاكم().
    The Cook Islands is not a party to the Hague Convention and custody orders are not enforceable in Australia or New Zealand. Nor are orders made in those countries were enforceable in the Cook Islands. UN وجزر كوك ليست طرفا في اتفاقية لاهاي [المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال] وأوامر الرعاية الصادرة في جزر كوك ليست قابلة للإنفاذ في أستراليا ونيوزيلندا كما أن الأوامر الصادرة في هذين البلدين ليست قابلة للإنفاذ في جزر كوك.
    732. The 2004 Brussels Convention also provides in paragraph (d) of article 10 that settlements effected from public funds shall be recognized by the other Contracting Parties, and judgements entered by the competent courts in respect of such compensation shall become enforceable in the territory of the other Contracting Parties. UN 732- وتنص اتفاقية بروكسل لعام 2004 أيضاً في الفقرة (د) من المادة 10 على أن تعترف الأطراف المتعاقدة الأخرى بالتسويات التي تتم من الأموال العامة، والأحكام التي تصدرها المحاكم المختصة فيما يتعلق بتلك التعويضات وتكون قابلة للإنفاذ في إقليم الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    In addition, because security rights have no value to secured creditors unless they are enforceable in the grantor's insolvency proceedings, it is important that these outcomes are respected by the insolvency law of a State to the maximum extent possible (see chapter XIV on the impact of insolvency on a security right, paras. 13 and 59-63). UN وإضافة إلى ذلك، ولأن الحقوق الضمانية لا تكون ذات قيمة بالنسبة للدائنين المضمونين إذا لم تكن قابلة للإنفاذ في إجراءات إعسار المانح، من المهم أن تحترم قوانين الإعسار في الدولة المعنية هذه النتائج إلى أقصى حد ممكن (انظر الفصل الرابع عشر بشأن تأثير الإعسار على الحق الضماني، الفقرات 13 و59-63).
    The Supreme Court ruled that only persons who, under Article 5 of the Law of 26 November 1999 on the admission of interpreters in court and administrative proceedings (LGBl 2000/15), are registered as officially acknowledged interpreters for Liechtenstein court and administrative proceedings are entitled to certify translations of foreign arbitral awards in order to render them enforceable in Liechtenstein. UN وقضت المحكمة العليا بأنَّ الأشخاص المسجلين، بموجب المادة 5 من القانون الصادر في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بشأن قبول المترجمين في الإجراءات القضائية والإدارية (LGBl 2000/15)، بصفة مترجمين معترف بهم رسميًّا فيما يتعلق بالإجراءات القضائية والإدارية في ليختنشتاين، هم وحدهم الذين يحق لهم التصديق على ترجمات قرارات التحكيم الأجنبية لجعلها قابلة للإنفاذ في ليختنشتاين.
    27. Paragraph 7 provides that if, after a request has been made under paragraph 3 or 4, the conditions that applied when such request was made cease to apply (e.g. a revenue claim ceases to be enforceable in the requesting State), the State that made the request must promptly notify the other State of this change of situation. UN 27 - تقضي الفقرة أنه إذا تغيرت الظروف التي تنطبق عندما يتم تقديم الطلب بحيث تتوقف عن الانطباق، بعد أن يكون الطلب قد قدم بموجب الفقرة 3 أو الفقرة 4، (مثل أن تتوقف المطالبة المتعلقة بالإيراد عن أن تكون قابلة للإنفاذ في الدولة الطالبة)، فإن الدولة التي تقدمت بالطلب ينبغي أن تسرع بإخطار الدولة الأخرى بهذا التغيير في الموقف.
    It emphasizes the need for the provisions of the Covenant to be fully incorporated into domestic law and made enforceable by domestic courts. UN وتؤكد الحاجة إلى دمج أحكام العهد بالكامل في القانون المحلي وجعلها قابلة لﻹنفاذ في المحاكم المحلية.
    It emphasizes the need for the provisions of the Covenant to be fully incorporated into domestic law and made enforceable by domestic courts. UN وتؤكد الحاجة إلى دمج أحكام العهد بالكامل في القانون المحلي وجعلها قابلة لﻹنفاذ في المحاكم المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more